CONSEJO DE SEGURIDAD por los observadores PERMANENTES DE LA | UN | إلى رئيس مجلس اﻷمن من المراقبين الدائمين عن |
Medida de la ejecución: Número de incidentes de violaciones de los derechos humanos denunciados por los observadores civiles en las zonas afectadas | UN | مقاييس الأداء: عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها من المراقبين الدوليين في المناطق المتضررة |
En 1996 subió al poder un nuevo gobierno dirigido por la Liga Awami, tras unas elecciones generalmente declaradas libres e imparciales por los observadores. | UN | وفي عام 1996 جاءت حكومة جديدة بزعامة رابطة عوامي عن طريق انتخابات أعلن المراقبون أنها كانت حرة ونزيهة بشكل عام. |
La presencia del ejército permanente croata ha sido confirmada también por los observadores militares de la UNPROFOR. | UN | وأكد المراقبون العسكريون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وجود الجيش الكرواتي النظامي. |
Esa opinión fue expresada también por los observadores de Australia y Colombia. | UN | وقد أعرب عن هذا الرأي أيضا المراقبان عن استراليا وكولومبيا. |
La aeronave partió hacia el sur con destino desconocido y no fue inspeccionada antes de su partida por los observadores militares en Banja Luka. | UN | وأقلعت الطائرة في اتجاه الجنوب إلى وجهة غير معروفة ولم يقم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتفتيشها قبل اﻹقلاع من بانيالوكا. |
Además de las observaciones formuladas oralmente por los observadores presentes en la reunión, el Comité Ejecutivo recibió 25 conjuntos de observaciones por vía electrónica. | UN | وبالإضافة إلى الإسهامات الشفوية المقدمة من المراقبين الحاضرين في الاجتماع، تلقت اللجنة التنفيذية 25 مجموعة من التعليقات المدلى بها إلكترونياً. |
4. Las declaraciones escritas presentadas por los observadores serán distribuidas por la Secretaría en la Reunión. | UN | ٤ - توزع اﻷمانة على الاجتماع البيانات الكتابية المقدمة من المراقبين. |
Las elecciones multipartidistas celebradas en 1994 y 1999 fueron muy elogiadas por los observadores internacionales y los observadores nacionales, que participaron en el último ejercicio, como prueba del empeño del país en consolidar la democracia. | UN | ونالت الانتخابات المتعددة الأحــــزاب فـــي عامــــي 1994 و 1995 ثناء بالغا من المراقبين الدوليين، إلى جانب المراقبين الوطنيين، الذين شاركوا في العملية الأخيرة، مما يدل على التزام البلد بدعم الديمقراطية. |
Para dar una idea del diálogo constructivo que tuvo lugar, se facilitan infra los principales elementos de la información aportada por las organizaciones no gubernamentales y las respuestas dadas por los observadores de los gobiernos. | UN | وبغية إعطاء فكرة عن الحوار البناء الذي جرى ترد فيما يلي أهم عناصر المعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية وكذلك الإجابات المقدمة من المراقبين عن الحكومات. |
45. Teniendo en cuenta las propuestas y peticiones formuladas por los observadores de las organizaciones no gubernamentales, la Junta ha adoptado las siguientes medidas: | UN | 45- تبعاً لاقتراحات وطلبات مقدمة من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية، اتخذ المجلس الخطوات التالية: |
Los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por los representantes de Bélgica, Eslovaquia, Francia, Ghana, Egipto, Australia, Alemania, el Canadá y Suiza, y por los observadores de Nepal y el Brasil. | UN | 10 - ورد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة المطروحة من ممثلي بلجيكا وسلوفاكيا وفرنسا وغانا ومصر وأستراليا وألمانيا وكندا وسويسرا، وكذلك من المراقبين عن نيبال والبرازيل. |
En la mayoría de los recintos visitados por los observadores internacionales se observó una atmósfera de calma y orden. | UN | وكان الجو في معظم المراكز التي زارها المراقبون الدوليون هادئا ومتسما بالروح العملية. |
Esta opinión fue compartida por los observadores de México, Cuba, El Salvador y el Ecuador. | UN | وأيد هذا الرأي المراقبون عن المكسيك وكوبا والسلفادور واكوادور. |
Un segundo problema considerado fundamental por los observadores es el divorcio. | UN | وهناك حق ثان يرى المراقبون أنه هام للغاية وهو الحق القانوني في الطلاق. |
En su séptima sesión, celebrada el 25 de abril, la Comisión escuchó las declaraciones formuladas por los observadores de Gambia y Uzbekistán. | UN | 26 - وفي الجلسة السابعة، المعقودة في 25 نيسان/أبريل، استمعت اللجنة إلى بيانين أدلى بهما المراقبان عن غامبيا وأوزبكستان. |
Su delegación respaldaba las opiniones expresadas por los observadores de Noruega y Suecia en el sentido de que las disposiciones debían ser lo más decididas y claras posibles y que la redacción debía corresponderse con la de los instrumentos de derechos humanos vigentes. | UN | وقال إن وفده يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها المراقبان عن النرويج والسويد ومفادها أن النصوص يجب أن تكون قوية وواضحة قدر اﻹمكان وأن تكون الصياغة اللغوية متمشية مع صيغة الصكوك السارية في مجال حقوق الانسان. |
456. La Comisión escuchó también las declaraciones hechas por los observadores de Malta (44ª) y la Santa Sede (44ª). | UN | ٤٥٦- واستمعت اللجنة إلى بيانين أدلى بهما المراقبان عن مالطة )٤٤( والكرسي الرسولي )٤٤(. |
Este helicóptero fue también identificado visualmente desde tierra por los observadores militares de las Naciones Unidas en Tuzla. | UN | وقد حدد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا أيضا هوية هذه الطائرة الهليكوبتر عيانا من اﻷرض. |
El mismo helicóptero fue avistado posteriormente por los observadores militares de las Naciones Unidas sobrevolando Zvornik con rumbo al sudoeste. | UN | ورصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بعد ذلك الطائرة الهليكوبتر نفسها وهي تحلق فوق زفورنيــك متجهــة نحو الجنوب الغربي. |
El incidente fue verificado por los observadores internacionales que habían sido informados de esa violación por las autoridades kuwaitíes. | UN | هذا وقد تم إثبات الحادثة من قبل المراقبين الدوليين بعد أن أبلغتهم السلطات الكويتية بهذا التجاوز... |
Aunque Sri Lanka no es ni mucho menos un país rico, su sistema de salud ha sido considerado por los observadores internacionales como uno de los mejores. | UN | ورغم أن سري لانكا ليس بلدا غنيا بأي حال يذكر مراقبون دوليون أن الرعاية الصحية بها من بين أفضل ما هو قائم. |
Una vez recibidos, estos documentos serán objeto de un estudio minucioso y de una investigación sobre el terreno por los observadores de derechos humanos, a los que ya se han denunciado numerosos casos de secuestros y desapariciones forzadas. | UN | وسوف تكون هذه المستندات وهذه اﻷدلة، عند تسلمها، موضع دراسة دقيقة وتحقيق في الميدان من جانب مراقبي حقوق اﻹنسان الذين نظروا بالفعل في حالات عديدة من حالات الاختطاف والاختفاء القسري. |
Los ponentes respondieron a las preguntas planteadas por los representantes del Uruguay, el Pakistán y Nueva Zelandia, y por los observadores de México y España. | UN | 70 - وأجاب عضوا حلقة النقاش على أسئلة طرحها ممثلو أوروغواي وباكستان ونيوزيلندا والمراقبان عن المكسيك وإسبانيا. |
Los ponentes respondieron a las observaciones y preguntas formuladas por el Vicepresidente (Austria) y los representantes de los Estados Unidos, el Canadá, Sudáfrica, Nigeria y el Japón, y por los observadores de Kenya y Namibia. | UN | 78 - ورد أعضاء حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة نائب الرئيس (النمسا)، وممثلي الولايات المتحدة، وكندا، وجنوب أفريقيا، ونيجيريا، واليابان، والمراقبَيْن عن كينيا وناميبيا. |