El apoyo a los servicios técnicos prestado por los organismos de las Naciones Unidas puede financiarse en virtud de las disposiciones para apoyo a servicios técnicos. | UN | ومرفق دعم الخدمات التقنية موجود لتمويل الدعم التقني المقدم من وكالات الأمم المتحدة. |
El capítulo V versa sobre la información facilitada por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويورد الفصل الخامس المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة. |
A nivel nacional, las evaluaciones del MANUD son realizadas conjuntamente por los organismos de las Naciones Unidas. Anexo II | UN | وعلى المستوى القطري، تُجرى تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بصورة مشتركة من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
También se multiplicarán los esfuerzos para poner en práctica en un plazo oportuno todas las recomendaciones formuladas por los organismos de supervisión. | UN | وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد. |
Una de esas personas fue posteriormente reclutada como fuente por los organismos de seguridad del Gobierno de Liberia. | UN | وجُنِّد بعد ذلك أحد هؤلاء الأشخاص كمصدر للمعلومات من قبل وكالات أمنية تابعة للحكومة الليبرية. |
Informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones de los Estados Miembros acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas | UN | تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة |
Lanzamiento del Marco de Nairobi por los organismos de las Naciones Unidas en 2006 | UN | :: قيام وكالات الأمم المتحدة ببدء تنفيذ إطار نيروبي في عام 2006 |
El Gobierno prefiere la ejecución por los organismos de las Naciones Unidas en algunas esferas delicadas porque valora la neutralidad de las Naciones Unidas | UN | تفضل الحكومات تولي وكالة من وكالات الأمم المتحدة التنفيذ في بعض المجالات الحساسة لأنها تقدر حيادية الأمم المتحدة |
Los esfuerzos de la UNAMIR, así como la asistencia prestada por los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional en su conjunto, han aportado una importante contribución al programa de rehabilitación de Rwanda. | UN | وقد أسهمت جهودها، فضلا عن المساعدات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي ككل، إسهاما مهما في برنامج اﻹنعاش في رواندا. |
La información facilitada por los organismos de las Naciones Unidas no indica que existan ya procedimientos adecuados para responder a la recomendación de la Asamblea General. | UN | ولا تشير المعلومات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة إلى اﻹجراءات المناسبة الجاري فعلا بصورة تأخذ في الحسبان هذه التوصية الصادرة عن الجمعية العامة. |
Además de los sistemas de rastreo elaborados por los organismos de las Naciones Unidas, se ha elaborado un sistema unificado de rastreo a fin de identificar la situación y ubicación de cualquier embarque cuando sea necesario. | UN | وباﻹضافة الى نظم التتبﱡع التي أعدتها كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة على حدة صمم نظام تتبﱡع موحد من أجل تحديد حالة ومكان أي شحنة معينة حسب الاقتضاء. |
La investigación se vio severamente limitada por los organismos de inteligencia y otros funcionarios gubernamentales, que impidieron una búsqueda sin obstáculos de la verdad. | UN | وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة. |
El órgano de reglamentación independiente, a saber, la Agencia de Radiodifusión de la República de Serbia, controla la aplicación de las disposiciones legales por los organismos de radiodifusión. | UN | وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث. |
El anexo, por su parte, no es más que un primer inventario no exhaustivo de publicaciones, estudios, informes y documentos preparados por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sobre el racismo y la xenofobia. | UN | أما المرفق فإنه ليس إلا جرداً أول غير شامل للمنشورات والدراسات والتقارير والوثائق التي صدرت عن هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بالعنصرية ورهاب الأجانب. |
Dicho lector presentará unos resultados provisionales basados en la evaluación de las prácticas utilizadas por los organismos de orientación. | UN | وسيقدم هذا الدليل نتائج مؤقتة تستند إلى تقييم الممارسات المستخدمة من قبل وكالات المشورة. |
La Comisión tendrá también ante sí el informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير أعدته البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن المخاوف إزاء المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة. |
La mayor delegación de autoridad para las adquisiciones en favor de las operaciones sobre el terreno por los organismos de las Naciones Unidas refuerza esta tendencia. | UN | ويعزز هذا الاتجاه قيام وكالات اﻷمم المتحدة بزيادة تفويض العمليات الميدانية سلطة الشراء. |
Instó asimismo a que se incluyesen actividades prácticas y viables en el programa de acción que pudiesen ser iniciadas por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما طالب بإدراج أنشطة عملية قابلة للتنفيذ في إطار برنامج العمل الذي يمكن أن تضطلع به وكالات الأمم المتحدة. |
Informes de auditoría presentados por los organismos de ejecución | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ |
Con ello mejoró la calidad de los documentos sobre proyectos presentados por los organismos de ejecución, y se hizo más hincapié en la colaboración interinstitucional, la supervisión y la evaluación de los efectos. | UN | ونجم عن ذلك قيام الوكالات المنفّذة بتقديم وثائق للمشاريع ذات نوعية أفضل، مع زيادة التركيز على التعاون فيما بين الوكالات ورصده وتقييم أثره. |
Utilización de aplicaciones informáticas avanzadas por los organismos de promoción de las inversiones | UN | استخدام تطبيقات تكنولوجيا المعلومات المتقدمة لدى وكالات ترويج الاستثمار |
Esos movimientos han podido llevarse a cabo sin problemas importantes gracias a la supervisión y el seguimiento por los organismos de cooperación. | UN | وقد أكد الرصد والمتابعة الدقيقان من جانب الوكالات المتعاونة أن هذه الانتقالات قد حدثت دون عقبات هامة. |
La resolución política del conflicto y la paz pueden realmente influir en los resultados de la labor emprendida por los organismos de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن أن يرتب السلام والتسوية السياسية أثرا حقيقيا على نتائج اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات المعونة. |
En términos concretos, la financiación de la ECHO encauzada por los organismos de las Naciones Unidas fue considerablemente más importante en 2001 que en años anteriores. | UN | وبعبارة محددة، كان تمويل المكتب المقدم من خلال وكالات الأمم المتحدة أكبــر بكثير في 2001 مما كان عليه في العام السابق. |
Resulta grato observar que las medidas recomendadas por los organismos de supervisión han producido resultados, particularmente por lo que respecta al aumento de la transparencia, de la competitividad y de la equidad. | UN | وقال إنه يسره أن التدابير التي أوصت بها هيئات المراقبة قد أسفرت عن نتائج، لا سيما فيما يتعلق بزيادة الشفافية والقدرة التنافسية واﻹنصاف. |