ويكيبيديا

    "por los organismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من وكالات
        
    • من جانب وكالات
        
    • عن هيئات
        
    • من قبل وكالات
        
    • عن وكالات
        
    • قيام وكالات
        
    • به وكالات
        
    • الوكالات المسؤولة عن
        
    • قيام الوكالات
        
    • لدى وكالات
        
    • من الوكاﻻت
        
    • من جانب الوكالات
        
    • بها وكالات
        
    • من خلال وكالات
        
    • بها هيئات
        
    El apoyo a los servicios técnicos prestado por los organismos de las Naciones Unidas puede financiarse en virtud de las disposiciones para apoyo a servicios técnicos. UN ومرفق دعم الخدمات التقنية موجود لتمويل الدعم التقني المقدم من وكالات الأمم المتحدة.
    El capítulo V versa sobre la información facilitada por los organismos de las Naciones Unidas. UN ويورد الفصل الخامس المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة.
    A nivel nacional, las evaluaciones del MANUD son realizadas conjuntamente por los organismos de las Naciones Unidas. Anexo II UN وعلى المستوى القطري، تُجرى تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بصورة مشتركة من جانب وكالات الأمم المتحدة.
    También se multiplicarán los esfuerzos para poner en práctica en un plazo oportuno todas las recomendaciones formuladas por los organismos de supervisión. UN وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد.
    Una de esas personas fue posteriormente reclutada como fuente por los organismos de seguridad del Gobierno de Liberia. UN وجُنِّد بعد ذلك أحد هؤلاء الأشخاص كمصدر للمعلومات من قبل وكالات أمنية تابعة للحكومة الليبرية.
    Informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones de los Estados Miembros acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas UN تقرير من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب بشأن شواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالمؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة
    Lanzamiento del Marco de Nairobi por los organismos de las Naciones Unidas en 2006 UN :: قيام وكالات الأمم المتحدة ببدء تنفيذ إطار نيروبي في عام 2006
    El Gobierno prefiere la ejecución por los organismos de las Naciones Unidas en algunas esferas delicadas porque valora la neutralidad de las Naciones Unidas UN تفضل الحكومات تولي وكالة من وكالات الأمم المتحدة التنفيذ في بعض المجالات الحساسة لأنها تقدر حيادية الأمم المتحدة
    Los esfuerzos de la UNAMIR, así como la asistencia prestada por los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional en su conjunto, han aportado una importante contribución al programa de rehabilitación de Rwanda. UN وقد أسهمت جهودها، فضلا عن المساعدات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي ككل، إسهاما مهما في برنامج اﻹنعاش في رواندا.
    La información facilitada por los organismos de las Naciones Unidas no indica que existan ya procedimientos adecuados para responder a la recomendación de la Asamblea General. UN ولا تشير المعلومات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة إلى اﻹجراءات المناسبة الجاري فعلا بصورة تأخذ في الحسبان هذه التوصية الصادرة عن الجمعية العامة.
    Además de los sistemas de rastreo elaborados por los organismos de las Naciones Unidas, se ha elaborado un sistema unificado de rastreo a fin de identificar la situación y ubicación de cualquier embarque cuando sea necesario. UN وباﻹضافة الى نظم التتبﱡع التي أعدتها كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة على حدة صمم نظام تتبﱡع موحد من أجل تحديد حالة ومكان أي شحنة معينة حسب الاقتضاء.
    La investigación se vio severamente limitada por los organismos de inteligencia y otros funcionarios gubernamentales, que impidieron una búsqueda sin obstáculos de la verdad. UN وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة.
    El órgano de reglamentación independiente, a saber, la Agencia de Radiodifusión de la República de Serbia, controla la aplicación de las disposiciones legales por los organismos de radiodifusión. UN وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث.
    El anexo, por su parte, no es más que un primer inventario no exhaustivo de publicaciones, estudios, informes y documentos preparados por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sobre el racismo y la xenofobia. UN أما المرفق فإنه ليس إلا جرداً أول غير شامل للمنشورات والدراسات والتقارير والوثائق التي صدرت عن هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بالعنصرية ورهاب الأجانب.
    Dicho lector presentará unos resultados provisionales basados en la evaluación de las prácticas utilizadas por los organismos de orientación. UN وسيقدم هذا الدليل نتائج مؤقتة تستند إلى تقييم الممارسات المستخدمة من قبل وكالات المشورة.
    La Comisión tendrá también ante sí el informe del Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones acerca de los indicadores publicados por los organismos de las Naciones Unidas. UN وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير أعدته البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن المخاوف إزاء المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة.
    La mayor delegación de autoridad para las adquisiciones en favor de las operaciones sobre el terreno por los organismos de las Naciones Unidas refuerza esta tendencia. UN ويعزز هذا الاتجاه قيام وكالات اﻷمم المتحدة بزيادة تفويض العمليات الميدانية سلطة الشراء.
    Instó asimismo a que se incluyesen actividades prácticas y viables en el programa de acción que pudiesen ser iniciadas por los organismos de las Naciones Unidas. UN كما طالب بإدراج أنشطة عملية قابلة للتنفيذ في إطار برنامج العمل الذي يمكن أن تضطلع به وكالات الأمم المتحدة.
    Informes de auditoría presentados por los organismos de ejecución UN تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ
    Con ello mejoró la calidad de los documentos sobre proyectos presentados por los organismos de ejecución, y se hizo más hincapié en la colaboración interinstitucional, la supervisión y la evaluación de los efectos. UN ونجم عن ذلك قيام الوكالات المنفّذة بتقديم وثائق للمشاريع ذات نوعية أفضل، مع زيادة التركيز على التعاون فيما بين الوكالات ورصده وتقييم أثره.
    Utilización de aplicaciones informáticas avanzadas por los organismos de promoción de las inversiones UN استخدام تطبيقات تكنولوجيا المعلومات المتقدمة لدى وكالات ترويج الاستثمار
    Esos movimientos han podido llevarse a cabo sin problemas importantes gracias a la supervisión y el seguimiento por los organismos de cooperación. UN وقد أكد الرصد والمتابعة الدقيقان من جانب الوكالات المتعاونة أن هذه الانتقالات قد حدثت دون عقبات هامة.
    La resolución política del conflicto y la paz pueden realmente influir en los resultados de la labor emprendida por los organismos de asistencia humanitaria. UN ويمكن أن يرتب السلام والتسوية السياسية أثرا حقيقيا على نتائج اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات المعونة.
    En términos concretos, la financiación de la ECHO encauzada por los organismos de las Naciones Unidas fue considerablemente más importante en 2001 que en años anteriores. UN وبعبارة محددة، كان تمويل المكتب المقدم من خلال وكالات الأمم المتحدة أكبــر بكثير في 2001 مما كان عليه في العام السابق.
    Resulta grato observar que las medidas recomendadas por los organismos de supervisión han producido resultados, particularmente por lo que respecta al aumento de la transparencia, de la competitividad y de la equidad. UN وقال إنه يسره أن التدابير التي أوصت بها هيئات المراقبة قد أسفرت عن نتائج، لا سيما فيما يتعلق بزيادة الشفافية والقدرة التنافسية واﻹنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد