Teniendo presente que los Estados se deben guiar en sus negociaciones por los principios y normas pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، |
Teniendo presente que los Estados se deben guiar en sus negociaciones por los principios y normas pertinentes del derecho internacional, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الدول ينبغي أن تسترشد في مفاوضاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، |
El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. | UN | ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة. |
Para garantizar que el tratado sea un instrumento efectivo, debe guiarse por los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. | UN | ومن أجل ضمان أن تكون المعاهدة صكا فعالا، يجب الاسترشاد بالمبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة. |
Ahora más que nunca debemos reafirmar nuestro respeto colectivo por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مجددا احترامنا الجماعي للمبادئ اﻷساسيـــة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
En su opinión, la única solución posible consistía en cambiar en medida importante el sistema de ajustes por lugar de destino comenzando por los principios básicos. | UN | وأعرب عن رأيه بأن الحل الوحيد هو إصلاح شامل لنظام تسوية مقر العمل يبدأ من المبادئ اﻷساسية. |
La actuación de los Estados en esta materia debería guiarse también por los principios de derechos humanos consagrados en el derecho internacional. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول في الإجراءات التي تتخذها في هذا المجال بمبادئ حقوق الإنسان الواردة في القانون الدولي أيضاً. |
Se hizo hincapié en que todas las medidas de desarme nuclear debían regirse por los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia. | UN | وجرى التشديد على ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللارجعية وإمكانية التحقق والشفافية في كل تدبير من تدابير نزع السلاح النووي. |
Guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أُجملت في المادة 2 منها |
Guiadas por los principios de la Convención expuestos en su artículo 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أجملت في المادة 3 منها، |
La Encargada también indicó que en el futuro el trabajo debía guiarse por los principios de descentralización, participación y asociación. | UN | واقترحت الموظفة المسؤولة أيضا أن يسترشد العمل مستقبلا بمبادئ اللامركزية والمشاركة والشراكة. |
Su mandato estará orientado por los principios de la Carta de la OUA, y en particular por el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | وتسترشد ولاية هذه اﻵلية بمبادئ ميثاق منظمة الوحدة الافريقية، وبخاصة المساواة في السيادة بين الدول. |
Varias delegaciones afirmaron que esta base de datos sobre material de referencia relativo a derechos humanos debía orientarse por los principios de la indivisibilidad de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وقال عدد من الوفود إن قاعدة البيانات هذه عن مصادر حقوق اﻹنسان ينبغي أن تسترشد بالمبادئ القائلة بأن حقوق اﻹنسان كل لا يتجزأ، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة. |
Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Cabe recordar que la contratación del personal se rige por los principios enunciados en la Carta, sobre todo el párrafo 3 del Artículo 101 y el Artículo 8. | UN | وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨. |
Al aplicar este criterio, el Grupo se rige por los principios que estima pertinentes del conjunto de principios a que se refiere el artículo 31 de las Normas. | UN | وعند اتباع هذا النهج يطبق الفريق المبادئ ذات الصلة المستمدة من المبادئ الواردة في مجموعة المبادئ المشار إليها في المادة 31 من القواعد. |
Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. | UN | ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية. |
Debe regirse por los principios y prioridades aprobados en el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, en particular la prioridad de eliminar completamente las armas nucleares. | UN | وينبغي له أن يستند إلى المبادئ واﻷولويات المعتمدة في الدورة الاستثنائية اﻷولى المعنية بنزع السلاح - ولا سيما اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, preocupa que la nueva Comisión carezca de la independencia exigida por los principios de París. | UN | ومع ذلك، كان هناك تخوف من أن تفتقر اللجنة الجديدة إلى الاستقلالية المطلوبة بموجب مبادئ باريس. |
Ese es el propósito de la labor de la Convención, orientada por los principios de la democracia y la eficacia para la futura Europa. | UN | وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا. |
Ese esfuerzo cuenta con una fuerte base conceptual y operativa, representada por los principios y las directrices que se han adoptado. | UN | وهي تستند إلى أساس تصوري وعملي متين يتجلى في المبادئ والخطوط التوجيهية التي تم تبنيها. |
La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. | UN | وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Al abordar el mandato de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y su tema general, la relación entre población, crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible, y en sus deliberaciones, los participantes se guiaron y se siguen guiando por los principios siguientes. | UN | ولدى تناول المهام الموكلة الى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومعالجة موضوعه العام عن العلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفي المداولات التي جرت، استند المشتركون الى مجموعة المبادئ التالية التي سيستمرون في العمل على هديها: |
En el cumplimiento de su mandato, el Subcomité se guía por la Carta de las Naciones Unidas, por los principios de la Carta, por las normas de las Naciones Unidas relativas a las personas privadas de libertad y por los principios establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | وتسترشد اللجنة الفرعية، في أدائها لولايتها، بميثاق ومبادئ الأمم المتحدة، وبمعايير الأمم المتحدة المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم، وبالمبادئ المدرجة في البروتوكول الاختياري. |
Guiada por los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه، وبمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحفظ السلم والأمن الدوليين، |
Convencida de las aspiraciones que animan a los pueblos de América Central para alcanzar la paz, la reconciliación, el desarrollo y la justicia social, así como el compromiso para resolver las diferencias por medio del diálogo, la negociación y el respeto de los intereses legítimos de todos los Estados, conforme a su propia decisión y a su experiencia histórica con pleno respeto por los principios de libre determinación y de no intervención, | UN | واقتناعا منها باﻵمال التي تراود شعوب أمريكا الوسطى فيما يتعلق بتحقيق السلم والمصالحة والتنمية والعدالة الاجتماعية، وبالالتزام بتسوية خلافاتها من خلال الحوار والتفاوض واحترام المصالح المشروعة لجميع الدول، وفقا لما تقرره هي ووفقا لتجربتها التاريخية مع ايلاء الاحترام الكامل في الوقت نفسه لمبدأي تقرير المصير وعدم التدخل، |
El marco abarca dos órganos -- el Comité para la protección de los desplazados y el Grupo Técnico de seguimiento -- que han de realizar actividades de supervisión y a adoptar medidas correctivas en apoyo de los desplazados en el marco establecido por los principios Rectores. | UN | ويشمل إطار العمل هيئتين هما لجنة حماية المشردين والفريق التقني المعني بالمتابعة اللتين يتعين أن تتم جميع أعمال الرصد والتدابير العلاجية التي يقومان بها لمساعدة المشردين في الإطار الذي تنص عليه المبادئ التوجيهية. |