ويكيبيديا

    "por medios pacíficos y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالوسائل السلمية
        
    • بالطرق السلمية
        
    • بطرق سلمية
        
    • عن طريق الوسائل السلمية
        
    • بالسبل السلمية
        
    • بوسائل سلمية
        
    • من خﻻل الوسائل السلمية
        
    La comunidad internacional sólo debe aceptar una solución alcanzada por medios pacíficos y a través de negociaciones. UN إن المجتمع الدولي ينبغي ألا يقبل سوى حل يتوصل إليه بالوسائل السلمية والمفاوضات.
    Recordando con particular satisfacción que Estonia, Letonia y Lituania recuperaron su independencia por medios pacíficos y democráticos, UN وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن الاستقلال قد أعيد إلى استونيا ولاتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية،
    Creemos firmemente que la cuestión de Timor debe resolverse por medios pacíficos y a través del diálogo. UN ذلك أننا نؤمن إيمانا قويا بضرورة حل المسألة التيمورية بالوسائل السلمية والحوار.
    Las controversias internacionales deberían resolverse por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Quisiera reiterar aquí el compromiso de Portugal de encontrar, por medios pacíficos y negociados, tal solución. UN وأود أن أكرر هنا التزام البرتغال بإيجاد هذا الحل بالوسائل السلمية والتفاوضية.
    Por esta razón, la Corte Internacional de Justicia debería participar en la solución de controversias por medios pacíficos y deberían acatarse sus sentencias. UN ولهذا السبب ينبغي أن تشارك محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما ينبغي احترام اﻷحكام الصادرة عن المحكمة.
    Siempre sostuvimos que era preciso resolver las controversias por medios pacíficos y mediante el diálogo y las negociaciones constructivas. UN ولقد نادينا دوما بضرورة تسوية المنازعــات بالوسائل السلمية ومن خلال الحوار والمفاوضات البناءة.
    Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    Instando a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y a que logren la reconciliación nacional mediante el diálogo político, UN وإذ يحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تحسم خلافاتها بالوسائل السلمية وأن تحقق المصالحة الوطنية عن طريق الحوار السياسي،
    El actual proceso de paz se basa en la resolución de las diferencias por medios pacíficos y en la renuncia a la violencia. UN إن عمليــة السـلام الجاريــة تقـوم على تسويــة الخلافـات بالوسائل السلمية ونبذ العنف.
    Se observó la necesidad de resolver el conflicto lo antes posible por medios pacíficos y políticos. UN وأشير إلى ضرورة التعجيل بتسوية النزاع بالوسائل السلمية والسياسية.
    Por lo tanto, apoyamos los empeños destinados a detener este conflicto, tan pronto como sea posible, por medios pacíficos y políticos. UN وعليه، فإننا نؤيد الجهود المبذولة لوقف هذا النزاع في أسرع وقت ممكن بالوسائل السلمية والسياسية.
    La Unión acoge favorablemente la aprobación unánime por las partes de una declaración en la que se comprometen a resolver la crisis por medios pacíficos y a poner fin a todas las formas de violencia. UN ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف.
    También manifiesta su respaldo a las aspiraciones del pueblo coreano a la unidad nacional, lograda por medios pacíficos y sin intervención extranjera. UN كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية.
    Comprometidas a encontrar soluciones globales y duraderas al conflicto por medios pacíficos y basados en el diálogo, UN والتزاما منهما بإيجاد حلول شاملة ودائمة للصراع بالطرق السلمية عن طريق الحوار،
    Al respecto, celebramos las declaraciones formuladas recientemente por funcionarios de ambos países, en las que expresaron su deseo de resolver la controversia por medios pacíficos y a través de canales bilaterales. UN ونرحب، في هذا الصدد، بما صدر مؤخرا من تصريحات من المسؤولين فيهما عن حرصهما على حل هذا الخلاف بالطرق السلمية وعبر القنوات الثنائية.
    Tras la guerra fría se impone el establecimiento de un clima de seguridad, de paz y de cooperación en el mundo que permita resolver las situaciones de conflicto por medios pacíficos y promover el desarrollo económico y social y el disfrute de los derechos humanos. UN وفي أعقاب الحرب الباردة يجب تهيئة جو من اﻷمن والسلم والتعاون في جميع أرجاء العالم بما يسمح بحل المنازعات بالطرق السلمية وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق اﻹنسان.
    38. El Yemen destacó que Mauritania había logrado resolver problemas políticos por medios pacíficos y había celebrado elecciones democráticas en 2009. UN 38- ولاحظ اليمن أن موريتانيا نجحت في تسوية المشاكل السياسية بطرق سلمية ونظَّمت انتخابات ديمقراطية في عام 2009.
    El Consejo exhorta a todas las partes de Sierra Leona a esforzarse por lograr esos objetivos por medios pacíficos y mediante el diálogo político. UN وهو يطالب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائل السلمية والحوار السياسي.
    Los dirigentes de la República de Moldova siempre se han mostrado favorables a resolver la controversia de las regiones orientales de Moldova por medios pacíficos y políticos. UN إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية.
    Desde fines de 1993, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد