En la orden se exceptúan los autores de delitos de asesinato, violación y robo armado cometidos presuntamente por niños. | UN | واستثنى الأمر القيادي حالات الاحتجاز المتعلقة بجرائم القتل والاغتصاب والسطو المسلح المدعى أن مرتكبيها من الأطفال. |
Por ejemplo, los magistrados no aceptaron las pruebas presentadas por niños soldados por diversas razones. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة. |
63. Según determinadas acusaciones, empresas chinas exportaron glicerina sintética que sería la causa de la intoxicación fatal padecida por niños haitianos. | UN | 64- تفيد الادعاءات بتسبب غليسيرين اصطناعي قامت شركات صينية بتصديره في وفاة عدد كبير من الأطفال في هايتي. |
Cabe señalar que la mitad de la población de refugiados guatemaltecos está formada por niños nacidos en México que por derecho constitucional son considerados nacionales mexicanos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نسبة ٥٠ في المائة من اللاجئين الغواتيماليين تتألف من أطفال ولدوا في المكسيك ولهم الحق، بموجب الدستور، في أن يعتبروا رعايا مكسيكيين. |
Al mismo tiempo, preocupa al Comité el aumento de la delincuencia y de los delitos cometidos por niños. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال. |
En Bosnia y Herzegovina, el 22,5%, un tercio de la población, está compuesta por niños menores de 15 años. | UN | ففي البوسنة والهرسك، يوجد 22.5 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة عشرة، أي نحو ثلث السكان. |
Buena parte de esta población urbana está constituida por niños y jóvenes. | UN | والعديد من هؤلاء الذين يشكلون سكان المدن هم من الأطفال والشباب. |
En consecuencia, sus poblaciones son aún jóvenes, y el 39% de sus habitantes está integrado por niños menores de 15 años. | UN | وبالتالي، فإن فئاتها السكانية ما زالت شابة، حيث أن 39 في المائة من سكانها من الأطفال الذين لا تزيد أعمارهم على 15 سنة. |
La institución recibía quejas presentadas por niños, y podía representarlos ante los tribunales nacionales e internacionales. | UN | وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية. |
Ese mecanismo debería tener el mandato claro de recibir e investigar las denuncias presentadas por niños, o en nombre de estos, sobre cualesquiera de las esferas abarcadas por la Convención. | UN | وينبغي أن تكون لتلك الهيئة ولاية واضحة تخولها تلقي الشكاوى من الأطفال ونيابة عنهم فيما يتصل بجميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، كما تخوّلها التحقيق في تلك الشكاوى. |
Solo el 3% de las familias están integradas por niños huérfanos o confiados a su custodia. | UN | وتتألف نسبة 3 في المائة من الأسر فحسب من الأيتام أو من الأطفال تحت الوصاية الذين يعيشون معها. |
La reunión se centra en la información presentada por niños y tiene un formato más adaptado a los niños que la reunión anterior al período de sesiones. | UN | ويركز الاجتماع على المعلومات المقدمة من الأطفال ويكون في بيئة ملائمة للأطفال مقارنة بالاجتماع السابق للدورة. |
Es su único medio de protección contra los Espectros un planeta poblado principalmente por niños. | Open Subtitles | وسيلة حمايتهم الوحيدة من الريث ؟ إنه كوكب غالبية سكانه من الأطفال |
Muchos países disponen de parlamentos infantiles y otros medios que permiten a los niños expresarse por sí mismos, incluso de periódicos escritos por niños para niños. | UN | وللعديد من الأطفال برلمانات للأطفال وغير ذلك من الأشكال التي تسمح للطفل بالتعبير، بما في ذلك صحف يكتبها الأطفال للأطفال. |
El 62% de la población turca está constituida por niños de 0 a 14 años y por mujeres de 15 a 49 años de edad. | UN | يتألف اثنان وستون في المائة من سكان تركيا من أطفال في الفئة العمرية صفر - ١٤ سنة ونساء في الفئة العمرية ١٥ - ٤٩ سنة. |
La UNIKOM registró 22 incidentes menores, ocho en el lado kuwaití y 14 en el lado iraquí, entre ellos el apedreamiento de patrullas de la UNIKOM por niños iraquíes en varias ocasiones. | UN | وسجلت البعثة ٢٢ حادثة طفيفة، وقعت ٨ منها على الجانب الكويتي و ١٤ على الجانب العراقي، بما في ذلك بعض حوادث طفيفة تعرضت فيها دوريات البعثة للرمي بالحجارة من أطفال عراقيين. |
A diferencia de cualquier otra institución de beneficencia para la infancia del mundo, Free the Children es financiada e impulsada por niños y jóvenes. | UN | وخلافا لغيرها من الجمعيات الخيرية للأطفال في العالم، يتم تمويل " حرروا الأطفال " وتدار من قبل الأطفال والشباب. |
Todos las cosas que están en subasta fueron hechas por niños cuyas vidas se transformaron por sus donaciones. | Open Subtitles | ... كافة العناصر التي هي للبيع بالمزاد قدمت من قبل الأطفال الذين حياتهم |
Y los matemáticos y científicos en el público reconocerán estas dos progresiones como una ecuación diferencial discreta de primer orden y una ecuación diferencial discreta de segundo orden. Derivadas por niños de seis años. | TED | وسيتعرف أساتذة العلوم والرياضيات في هذا الجمهور على هاتين المتواليتين كمعادلة تفاضلية منفردة من المرتبة الأولى، ومعادلة تفاضلية منفردة من المرتبة الثانية. تم استنباطهما من قبل أطفال في السادسة. |
El servicio se ocupa directamente de casos específicos denunciados por niños o en nombre suyo. | UN | وتشارك هذه الدائرة بشكل مباشر في معالجة حالات محددة أبلغ بها الأطفال أو أشخاص بالنيابة عنهم. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para reducir el número de hogares a cargo de niños e impedir que siga creciendo, y para crear mecanismos adecuados de apoyo a las familias existentes encabezadas por niños. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل. |
III. Adquisición de la nacionalidad por niños que de otro modo serían apátridas 27 - 30 13 | UN | ثالثاً - اكتساب الجنسية من قِبَل طفل سيكون لولا ذلك عديم الجنسية 27-30 16 |
Florencia está siendo conducida por niños. | Open Subtitles | فلورنسا تقاد على يد أطفال |
Para garantizar la participación de los niños en ese importante proceso de vigilancia, el Gobierno apoya también la presentación ante el Comité de un informe totalmente elaborado por niños. | UN | ولكفالة اشتراك الأطفال في عملية الرصد الهامة المذكورة، تؤيد الحكومة أيضاً تقديم تقرير إلى اللجنة يقوم الأطفال بإعداده كاملاً. |
Mi gente luchó en Zama y Magnesia, mi padre montó con Sulla, y yo estoy reducido a esto... sin caballo y robado por niños. | Open Subtitles | الشعب قاتل في نيس أبي رَكبَ مَع اسيولي، وأُنزّلُ لهذا - أسقطَ وأسَرقَ مِن قِبل الأطفالِ. |
Se debe estimular activamente la formación de redes entre organizaciones dirigidas por niños a fin de aumentar las oportunidades de que compartan conocimientos y plataformas para la acción colectiva. | UN | وينبغي السعي الحثيث من أجل تشجيع الاتصال الشبكي فيما بين المنظمات التي يقودها الأطفال من أجل زيادة الفرص المتاحة لتبادل التعلم والمنابر المعدة للدعوة الجماعية. |
La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. | UN | وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى. |
14. El riesgo de actos de violencia cometidos por niños contra otros niños debe afrontarse con medidas de prevención específicas como las siguientes: | UN | ١٤ - وينبغي التصدي لمخاطر العنف الذي يمارسه أطفال ضد أطفال آخرين، باتخاذ تدابير منع محددة، تشمل تدابير تكفل ما يلي: |