"por niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأطفال
        
    • من أطفال
        
    • من قبل الأطفال
        
    • من قبل أطفال
        
    • بها الأطفال
        
    • على رأسها طفل
        
    • من قِبَل طفل
        
    • يد أطفال
        
    • يقوم الأطفال
        
    • مِن قِبل الأطفالِ
        
    • التي يقودها الأطفال
        
    • يعيلها أطفال
        
    • يمارسه أطفال
        
    En la orden se exceptúan los autores de delitos de asesinato, violación y robo armado cometidos presuntamente por niños. UN واستثنى الأمر القيادي حالات الاحتجاز المتعلقة بجرائم القتل والاغتصاب والسطو المسلح المدعى أن مرتكبيها من الأطفال.
    Por ejemplo, los magistrados no aceptaron las pruebas presentadas por niños soldados por diversas razones. UN فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة.
    63. Según determinadas acusaciones, empresas chinas exportaron glicerina sintética que sería la causa de la intoxicación fatal padecida por niños haitianos. UN 64- تفيد الادعاءات بتسبب غليسيرين اصطناعي قامت شركات صينية بتصديره في وفاة عدد كبير من الأطفال في هايتي.
    Cabe señalar que la mitad de la población de refugiados guatemaltecos está formada por niños nacidos en México que por derecho constitucional son considerados nacionales mexicanos. UN ومن الجدير بالذكر أن نسبة ٥٠ في المائة من اللاجئين الغواتيماليين تتألف من أطفال ولدوا في المكسيك ولهم الحق، بموجب الدستور، في أن يعتبروا رعايا مكسيكيين.
    Al mismo tiempo, preocupa al Comité el aumento de la delincuencia y de los delitos cometidos por niños. UN وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال.
    En Bosnia y Herzegovina, el 22,5%, un tercio de la población, está compuesta por niños menores de 15 años. UN ففي البوسنة والهرسك، يوجد 22.5 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة عشرة، أي نحو ثلث السكان.
    Buena parte de esta población urbana está constituida por niños y jóvenes. UN والعديد من هؤلاء الذين يشكلون سكان المدن هم من الأطفال والشباب.
    En consecuencia, sus poblaciones son aún jóvenes, y el 39% de sus habitantes está integrado por niños menores de 15 años. UN وبالتالي، فإن فئاتها السكانية ما زالت شابة، حيث أن 39 في المائة من سكانها من الأطفال الذين لا تزيد أعمارهم على 15 سنة.
    La institución recibía quejas presentadas por niños, y podía representarlos ante los tribunales nacionales e internacionales. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    Ese mecanismo debería tener el mandato claro de recibir e investigar las denuncias presentadas por niños, o en nombre de estos, sobre cualesquiera de las esferas abarcadas por la Convención. UN وينبغي أن تكون لتلك الهيئة ولاية واضحة تخولها تلقي الشكاوى من الأطفال ونيابة عنهم فيما يتصل بجميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، كما تخوّلها التحقيق في تلك الشكاوى.
    Solo el 3% de las familias están integradas por niños huérfanos o confiados a su custodia. UN وتتألف نسبة 3 في المائة من الأسر فحسب من الأيتام أو من الأطفال تحت الوصاية الذين يعيشون معها.
    La reunión se centra en la información presentada por niños y tiene un formato más adaptado a los niños que la reunión anterior al período de sesiones. UN ويركز الاجتماع على المعلومات المقدمة من الأطفال ويكون في بيئة ملائمة للأطفال مقارنة بالاجتماع السابق للدورة.
    Es su único medio de protección contra los Espectros un planeta poblado principalmente por niños. Open Subtitles وسيلة حمايتهم الوحيدة من الريث ؟ إنه كوكب غالبية سكانه من الأطفال
    Muchos países disponen de parlamentos infantiles y otros medios que permiten a los niños expresarse por sí mismos, incluso de periódicos escritos por niños para niños. UN وللعديد من الأطفال برلمانات للأطفال وغير ذلك من الأشكال التي تسمح للطفل بالتعبير، بما في ذلك صحف يكتبها الأطفال للأطفال.
    El 62% de la población turca está constituida por niños de 0 a 14 años y por mujeres de 15 a 49 años de edad. UN يتألف اثنان وستون في المائة من سكان تركيا من أطفال في الفئة العمرية صفر - ١٤ سنة ونساء في الفئة العمرية ١٥ - ٤٩ سنة.
    La UNIKOM registró 22 incidentes menores, ocho en el lado kuwaití y 14 en el lado iraquí, entre ellos el apedreamiento de patrullas de la UNIKOM por niños iraquíes en varias ocasiones. UN وسجلت البعثة ٢٢ حادثة طفيفة، وقعت ٨ منها على الجانب الكويتي و ١٤ على الجانب العراقي، بما في ذلك بعض حوادث طفيفة تعرضت فيها دوريات البعثة للرمي بالحجارة من أطفال عراقيين.
    A diferencia de cualquier otra institución de beneficencia para la infancia del mundo, Free the Children es financiada e impulsada por niños y jóvenes. UN وخلافا لغيرها من الجمعيات الخيرية للأطفال في العالم، يتم تمويل " حرروا الأطفال " وتدار من قبل الأطفال والشباب.
    Todos las cosas que están en subasta fueron hechas por niños cuyas vidas se transformaron por sus donaciones. Open Subtitles ... كافة العناصر التي هي للبيع بالمزاد قدمت من قبل الأطفال الذين حياتهم
    Y los matemáticos y científicos en el público reconocerán estas dos progresiones como una ecuación diferencial discreta de primer orden y una ecuación diferencial discreta de segundo orden. Derivadas por niños de seis años. TED وسيتعرف أساتذة العلوم والرياضيات في هذا الجمهور على هاتين المتواليتين كمعادلة تفاضلية منفردة من المرتبة الأولى، ومعادلة تفاضلية منفردة من المرتبة الثانية. تم استنباطهما من قبل أطفال في السادسة.
    El servicio se ocupa directamente de casos específicos denunciados por niños o en nombre suyo. UN وتشارك هذه الدائرة بشكل مباشر في معالجة حالات محددة أبلغ بها الأطفال أو أشخاص بالنيابة عنهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para reducir el número de hogares a cargo de niños e impedir que siga creciendo, y para crear mecanismos adecuados de apoyo a las familias existentes encabezadas por niños. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لخفض ومنع تزايد عدد الأسر التي يكون على رأسها طفل والأخذ بآليات الدعم المناسبة للأسر القائمة التي يكون ربّها طفل.
    III. Adquisición de la nacionalidad por niños que de otro modo serían apátridas 27 - 30 13 UN ثالثاً - اكتساب الجنسية من قِبَل طفل سيكون لولا ذلك عديم الجنسية 27-30 16
    Florencia está siendo conducida por niños. Open Subtitles فلورنسا تقاد على يد أطفال
    Para garantizar la participación de los niños en ese importante proceso de vigilancia, el Gobierno apoya también la presentación ante el Comité de un informe totalmente elaborado por niños. UN ولكفالة اشتراك الأطفال في عملية الرصد الهامة المذكورة، تؤيد الحكومة أيضاً تقديم تقرير إلى اللجنة يقوم الأطفال بإعداده كاملاً.
    Mi gente luchó en Zama y Magnesia, mi padre montó con Sulla, y yo estoy reducido a esto... sin caballo y robado por niños. Open Subtitles الشعب قاتل في نيس أبي رَكبَ مَع اسيولي، وأُنزّلُ لهذا - أسقطَ وأسَرقَ مِن قِبل الأطفالِ.
    Se debe estimular activamente la formación de redes entre organizaciones dirigidas por niños a fin de aumentar las oportunidades de que compartan conocimientos y plataformas para la acción colectiva. UN وينبغي السعي الحثيث من أجل تشجيع الاتصال الشبكي فيما بين المنظمات التي يقودها الأطفال من أجل زيادة الفرص المتاحة لتبادل التعلم والمنابر المعدة للدعوة الجماعية.
    La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    14. El riesgo de actos de violencia cometidos por niños contra otros niños debe afrontarse con medidas de prevención específicas como las siguientes: UN ١٤ - وينبغي التصدي لمخاطر العنف الذي يمارسه أطفال ضد أطفال آخرين، باتخاذ تدابير منع محددة، تشمل تدابير تكفل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more