Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. | UN | وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات. |
Así pues, la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم فإن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Se despidió a varios empleados de la administración pública por no llevar barba. | UN | وتم فصل عدد من موظفي الخدمة المدنية بسبب عدم إطلاق لحاهم. |
El Estado Parte estima que no se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos internos porque no respetó los plazos prescritos. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة. |
El autor afirma que la policía lo amenazó al llegar del Canadá por no proporcionarle la información que quería. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه تلقى تهديدات من الشرطة فور وصوله من كندا لعدم إدلائه للمعلومات المطلوبة. |
Se determinó que la gestión del programa en el período 1996 a 2001 había sido gravemente deficiente por no haberse aplicado procedimientos internos de control. | UN | وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية. |
Por consiguiente, esta reclamación no es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، فإن هذا الادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Así pues, el caso es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وعليه، فإن القضية غير مقبولة نظراً لعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية. |
También en este caso, la delegación en cuestión parecería estar frustrada por no poder imponer un determinado resultado. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن الوفد المذكور يشعر بالإحباط لعدم قدرته على فرض رؤيته لنتيجة القضية. |
Cuando concluya el debate sobre un tema por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. | UN | وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة. |
La inclusión de otros requisitos, como el de una justificación por no incorporar determinadas observaciones propuestas, haría muy gravoso el proceso. | UN | ووجود متطلبات إضافية مثل تقديم المبرر لعدم إدراج التعليقات المقترحة، من شأنه أن يجعل هذه الممارسة معطلة للغاية. |
Por más que hayan tenido razones válidas para no revelar que estaban infectadas, pueden, en consecuencia, resultar enjuiciadas por no haberlo hecho. | UN | ولذلك قد تواجه النساء ملاحقة قضائية نتيجة لعدم كشفهن عن حالتهن، على الرغم من وجود أسباب وجيهة لعدم الكشف. |
Varios países en desarrollo ya han sufrido pérdidas en los mercados de los países desarrollados por no cumplir esas normas. | UN | وقد تعرض عديد من البلدان النامية للخسائر في أسواق البلدان المتقدمة النمو بسبب عدم وفائها بهذه المعايير. |
El Relator Especial fue también informado de que algunos profesores universitarios habían sido postergados por no pertenecer al partido del Gobierno. | UN | وكذلك قيل للمقرر الخاص إن بعض أساتذة الجامعة أعيقوا في حياتهم المهنية بسبب عدم انتسابهم إلى الحزب الحاكم. |
:: Un niño de 15 años se presentó a un centro de reclutamiento y fue rechazado por no tener la edad mínima requerida. | UN | :: ثمة صبي في سن الخامسة عشرة تقدّم إلى مركز تجنيد إلا أنه رُفض بسبب عدم بلوغه السن الدنيا للتجنيد. |
Le pido disculpas por no haberle invitado, ...pero me temo que es una velada formal. | Open Subtitles | آسف على عدم دعوتك لهذا الحفل و لكني أخشى أن الرتب المدعوة عالية |
Casi todo el mundo, por no decir todo el mundo, coincide en que debemos empezar por el final. | UN | ويتفق معظم الناس، إن لم يكن الجميع، على أننا يجب أن نبدأ الآن من النهاية. |
El guardabosque sobre el que debió haber recaído la responsabilidad por no alertar o pedir protección ya ha muerto. | UN | وحارس الحديقـة الذي كان ينبغي اعتباره مسؤولا عن عدم اﻹنـذار أو طلب الحمايـة قد قُتل بالفعل. |
En consecuencia, esa parte de la comunicación también debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ولذا ينبغي أيضا إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
Pero nunca pones a prueba esa teoría por no permitir el ingreso a alumnos pobres porque no quieres que se pruebe que estás equivocado. | TED | لكنك لم تختبر هذه النظرية أبداً لأنك لم يسبق لك قبول طالب فقير لأنك لا تود إثبات انك على خطأ |
:: Existe una marcada tendencia a culpar a las mujeres por la agresión de que son objeto, por no poner límites, por permitirlo. | UN | :: هناك اتجاه ملحوظ إلى تحميل المرأة مسؤولية الاعتداء الذي تتعرض له لأنها لم تضع حدا له، لأنها سمحت به. |
Siempre me sentí un poco mal por no haberla llamado cuando regresé de Vietnam. | Open Subtitles | لقد شعرت بالسوء دائما لأنني لم أتصل بها عندما عدت من فييتنام |
Bueno sí, lo siento por no haberla visto antes. Pero valió la pena venir, ¿cierto? | Open Subtitles | أجل، أنا نادم لأني لم اقل ذلك ولكنه كان يستحق الزيارة، أليس كذلك؟ |
:: Incluso después del divorcio, los cónyuges siguen gozando de inmunidad por no revelar datos. | UN | :: تظل الحصانة من عدم إفشاء الحقائق مُلزِمَة للزوجين حتى بعد الطلاق؛ |
Se dijo que todas esas categorías de operaciones contractuales se prestaban a ser excluidas por no ser habitualmente objeto del comercio internacional. | UN | وقيل ان تلك المعاملات هي حالات مناسبة للاستبعاد لأنها لا تكون عادة موضع تجارة دولية. |
La estimación de la incidencia de este tipo de cáncer cervical es un problema en el país por no contar con los registros adecuados. | UN | ومن الصعب تقدير مدى انتشار هذا النوع من سرطان عنق الرحم في البلد لأنه لا توجد سجلات كافية. |
Como consecuencia, cientos de mujeres y jóvenes se han visto enfrentadas a agresiones y detención por el Estado por no cumplir el código de vestimenta. | UN | ونتيجة لذلك تتعرض المئات من النساء والفتيات للاعتداء والاحتجاز من جانب الدولة بحجة عدم التزامهن بقواعد اللباس. |