Los sospechosos de la comisión de esos actos deberían por norma ser suspendidos de empleo o asignados a otras funciones durante la investigación. | UN | وينبغي كقاعدة عامة، وقف الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم للتعذيب عن العمل أو نقلهم إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Los sospechosos de la comisión de esos actos deberían por norma ser suspendidos de empleo o asignados a otras funciones durante la investigación. | UN | وينبغي كقاعدة عامة، وقف الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم للتعذيب عن العمل أو نقلهم إلى وظائف أخرى أثناء عملية التحقيق. |
por norma general, lo hará en todo caso alegando que no ha existido agresión o que el agresor es su adversario. | UN | على أنها، كقاعدة عامة، ستفعل ذلك، وستتحجج بالقول إنه لم يحدث أي عدوان أو أن غريمها هو المعتدي. |
por norma, para formar un cártel exento es necesario notificarlo a la FTC o a las autoridades pertinentes, o ser autorizado por éstas. | UN | وكقاعدة عامة، يتطلب تشكيل كارتلات معفاة إرسال إشعار إلى لجنة التجارة العادلة أو السلطات المختصة، أو الحصول على ترخيص منها. |
por norma general, se prohíben los experimentos, la investigación y las operaciones de cualquier tipo que requieran el uso de embriones. | UN | وكقاعدة أساسية تُحظَر كل البحوث والتجارب والعمليات على الأجنة. |
El Estado no tenía por norma detener a personas de manera ilegal y subrepticia y encerrarlas en lugares no revelados o ejecutar extrajudicialmente a los sospechosos detenidos y presos. | UN | وليس من سياسة الدولة القبض على الناس واحتجازهم بصورة غير مشروعة وسرية في أماكن غير معلنة أو تصفية المشبوهين المقبوض عليهم والمحتجزين تصفية تخرج عن نطاق القضاء. |
2. por norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios que se establezcan serán privadas. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع سرية. |
por norma el servicio alternativo se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها. |
Las autoridades administrativas, por norma general, tienen la obligación de autorizar el acceso de los individuos a sus documentos si éstos contienen información que les concierne. | UN | والسلطات اﻹدارية ملزمة، كقاعدة عامة، بتمكين اﻷفراد من الاطلاع على ما لديها من وثائق إذا كانت تتضمن معلومات عنهم. |
2. por norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios que se establezcan serán privadas. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع سرية. |
2. por norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios que se establezcan serán privadas. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع سرية. |
2. por norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios que se establezcan serán privadas. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع سرية. |
Además, conforme al derecho danés, por norma general los expedientes penales son de carácter confidencial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القانون الدانمركي يقتضي كقاعدة عامة المحافظة على سرية الملفات الجنائية. |
por norma general, el servicio sustitutorio se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وهو ينص كقاعدة عامة على أن تؤدﱠى الخدمة البديلة في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
por norma general, el servicio sustitutorio se cumplirá en la zona en que resida la persona y únicamente en empresas estatales. | UN | وينص على أن الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، ينبغي تأديتها في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
Los romaníes contraen matrimonio muy pronto, pero, por norma, sus uniones comienzan como uniones extramatrimoniales. | UN | وأضافت أن الروما يتزوجون في وقت مبكر جدا من الحياة، ولكن قراناتهم كقاعدة عامة تبدأ كقرانات خارج إطار الزواج. |
por norma general, el CCI realiza una evaluación de mitad de período y una evaluación final de sus principales proyectos y programas. | UN | ويقوم المركز، كقاعدة عامة، بإجراء تقييم في منتصف المدة وتقييم نهائي لجميع مشاريعه وبرامجه الكبرى. |
por norma, en virtud de la legislación de Croacia los matrimonios se celebran con arreglo al procedimiento civil. | UN | وكقاعدة عامة، يُعقَد الزواج بموجب التشريع الكرواتي بحسب الإجراءات المدنية. |
por norma general, si las presiones inflacionistas son poco marcadas, ese apoyo consistiría en unos tipos de interés reales positivos aunque bajos y en un aumento de la oferta monetaria. | UN | وكقاعدة عامة، فلو كانت الضغوط التضخمية ضعيفة، فيمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل أسعار فائدة حقيقية إيجابية ولكن منخفضة، وطرح كميات أكبر من النقدية المعروضة. |
por norma, las personas que deseen permanecer en el país durante menos de tres meses deben estar en posesión de un visado válido. | UN | وكقاعدة عامة، على الأشخاص الذين يعتزمون الإقامة في البلد لمدة تقل عن ثلاثة أشهر أن يحصلوا على تأشيرة صالحة. |
Desgraciadamente, no hay un grupo de tareas que se ocupe concretamente de cuestiones relacionadas con el género en la elaboración de un programa de estudios, pero, según el Subdirector del Instituto de Fomento de la Educación de Namibia, el Ministerio de Educación Básica y Cultura tiene por norma erradicar todas las formas de discriminación y respaldar la igualdad en todos los niveles. | UN | ولا يوجد لﻷسف أي فريق عمل ينظر بالتحديد في مسألة الجنسين وتطوير المناهج الدراسية، ولكن وكما يقول نائب مدير المعهد الناميبي لتطوير التعليم، أنه جزء من سياسة وزارة التعليم اﻷساسي والثقافة القضاء على جميع أنواع التمييز وتعزيز المساواة على جميع المستويات. |
Viet Nam ha tenido por norma constante condenar enérgicamente todos los actos de terrorismo, con independencia de su modalidad y de sus motivos. | UN | دأبت فييت نام على اتباع سياسة إدانة جميع الأعمال الإرهابية بشدة مهما كان شكلها ومهما كانت دوافعها. |