En el programa internacional de formación de 2003, por primera vez la mayoría de los participantes eran mujeres. | UN | وشهد برنامج التدريب الدولي في عام 2003 لأول مرة أن تكون غالبية المشاركين من النساء. |
Desde el comienzo mismo, en 776 A.C., con motivo de los primeros juegos celebrados en Olimpia, se proclamó por primera vez la Tregua Olímpica. | UN | فقد أُعلنت الهدنة الأولمبية لأول مرة في البداية تماما، في سنة 776 قبل الميلاد، بمناسبة دورة الألعاب الأولى في أوليمبيا. |
Visité por primera vez la Estatua de la Libertad, cuando tenía tu edad. | Open Subtitles | لقد زرت تمثال الحرية لأول مرة عندما كنت في مثل سنك. |
El embajador facilitó un intérprete e intercedió ante el tribunal, quien solo entonces aceptó escuchar, por primera vez, la posición del Sr. Nikola Milat. | UN | وقد قام السفير بدور المترجم وأوصل رسالته إلى المحكمة التي قبلت للمرة الأولى آنذاك الاستماع إلى موقف السيد نيكولا ميلات. |
Por primera vez, la Asociación Internacional de Fomento (AIF) ha dado una garantía parcial de 30 millones de dólares para el proyecto Azito de Côte d ' Ivoire. | UN | وقامت المؤسسة الإنمائية الدولية للمرة الأولى في تاريخها بمنح ضمان جزئي ضد المخاطر قيمته 30 مليون دولار لمشروع أزيتو لتوليد الطاقة في كوت ديفوار. |
Un asterisco (*) indica el período de sesiones en que la organización fue reclasificada, pasando de la Categoría especial a la Categoría general. El período de sesiones en que se examinó por primera vez la solicitud figura entre corchetes. | UN | تشير العلامة النجمية )*( الى الدورة التي أُعيد فيها تصنيف المنظمة بنقلها من الفئة الخاصة الى الفئة العامة؛ أما الدورة التي نظر فيها أصلاً في الطلب فترد بين قوسين معقوفين. |
En 1996 la proporción de mujeres desempleadas superó por primera vez la tasa de desempleo masculino. | UN | وفي عام 1996، تجاوزت نسبة البطالة لدى النساء لأول مرة نسبتها لدى الرجال. |
En el último trimestre de 1999, el PMA alcanzó por primera vez la paridad absoluta en la contratación de mujeres y hombres. | UN | وحقق الصندوق في الربع الأخير من عام 1999 لأول مرة المساواة الكاملة في تعيين النساء والرجال. |
La Asamblea General examinó por primera vez la cuestión de Palestina en su segundo período de sesiones, celebrado en 1947. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة لأول مرة في قضية فلسطين في عام 1947. |
La Asamblea General examinó por primera vez la cuestión de Palestina en su segundo período de sesiones, celebrado en 1947. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة لأول مرة في قضية فلسطين في عام 1947. |
Por primera vez, la ley subraya la obligación de los padres de proteger la salud del niño. | UN | ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل. |
La Asamblea General examinó por primera vez la cuestión de Palestina en 1947. | UN | وكانت قضية فلسطين قد نُظرت لأول مرة في الجمعية العامة في عام 1947. |
Por primera vez, la Comisión no ha podido adoptar conclusiones convenidas ni siquiera sobre una cuestión tan fundamental como la violencia contra la mujer. | UN | ولن تتمكن اللجنة لأول مرة من اعتماد النتائج المتفق عليها ولا حتى بشأن مسألة في غاية الأهمية مثل العنف ضد المرأة. |
En la investigación se cuantificó por primera vez la contribución monetaria de las mujeres rurales a las empresas agrícolas y sus comunidades. | UN | ويقيس هذا العمل لأول مرة المساهمات الدولارية التي قدمتها المرأة إلى مشاريع الأعمال الزراعية وإلى مجتمعاتها المحلية. |
por primera vez la encuesta del quinquenio se presenta en formato electrónico fácil de usar en la forma de disquete para computadora. | UN | ويقدم الاستقصاء الخمسي لأول مرة في شكل إلكتروني سهل الاستعمال، مثل القرص الحاسوبي. |
En 1998 Ucrania comunicó por primera vez la existencia de fabricación ilícita de metanfetamina. | UN | وفي عام 1998 أبلغت أوكرانيا للمرة الأولى عن حدوث صنع غير مشروع للميتامفيتامين. |
La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. | UN | ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين. |
La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. | UN | ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين. |
El Pakistán notificó por primera vez la incautación de importantes cantidades de morfina en 2001, que ascendieron a 1,8 toneladas. | UN | وأبلغت باكستان للمرة الأولى عن كميات كبيرة من مضبوطات المورفين في عام 2001، بلغت 1.8 طنا. |
A principios del presente año, Armenia compartió por primera vez la Presidencia del Foro de la OSCE de Cooperación para la Seguridad. | UN | وفي بداية هذا العام، تولت أرمينيا رئاسة محفل الأمن والتعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمرة الأولى. |
Un asterisco (*) indica el período de sesiones en que la organización fue reclasificada, pasando de la Categoría especial a la Categoría general. El período de sesiones en que se examinó por primera vez la solicitud figura entre corchetes. | UN | تشير العلامة النجمية )*( إلى الدورة التي أُعيد فيها تصنيف المنظمة بنقلها من الفئة الخاصة الى الفئة العامة؛ أما الدورة التي نُظر فيها أصلاً في الطلب فترد بين قوسين معقوفين. |
También por primera vez, la adquisición de clientes distintos del PNUD superó el 50%. | UN | ولأول مرة كذلك، تجاوزت المقتنيات الخارجة عن نطاق زبائن البرنامج الإنمائي بنسبة 50 في المائة. |
¿Sabes qué hice por primera vez la semana pasada? | Open Subtitles | أتعلم ماذا عملت لأول مرّة الأسبوع الماضي؟ |
Esta mañana, por primera vez, la ecuación ha cuadrado. | Open Subtitles | في صباح اليوم وللمرة الأولى ، تتوازن المُعادلة |