Se nos dice que las guerras del futuro serán guerras motivadas por recursos escasos: agua y, a lo mejor, otros productos básicos vitales. | UN | يقال لنا إن حروب المستقبل ستكون حروبا للحصول على الموارد الشحيحة مثل المياه وربما بعض المواد الخام الحيوية اﻷخرى. |
De hecho, a menudo se tenía la impresión de que las entidades competían entre sí, especialmente por recursos y financiación. | UN | بل كثيرا ما يوجد شعور بأنّ هذه الكيانات تتنافس فيما بينها، لا سيما على الموارد والتمويل. |
Las causas de la violencia entre reclusos pueden ser la competencia por recursos escasos o la delegación de hecho del poder por las autoridades en ciertos reclusos privilegiados. | UN | وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم. |
La descentralización puede restar claridad a las responsabilidades y generar mayor competencia por recursos que son escasos. | UN | ويمكن أن تسفر اللامركزية عن عدم وضوح المسؤوليات وزيادة التنافس على الموارد الشحيحة. |
Al mismo tiempo, la competencia por recursos de tierras ha aumentado de resultas de la necesidad de suficientes recursos forestales, explotaciones mineras, turismo y asentamientos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية. |
Tienes otro ser humano dentro de ti, compitiendo por recursos. | Open Subtitles | هناك انسان اخر بداخلك ينافسك على الموارد |
Análogamente, algunos elementos del marco exterior, incluidos la carga de la deuda, la disminución de los precios de los productos básicos y el aumento de la competencia por recursos otorgados en condiciones de favor, continúa afectando negativamente a la recuperación económica de África. | UN | وبالمثــل، ما زالت عناصر البيئة الخارجية، بما في ذلك عبء الدين وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وتزايد المنافسة على الموارد المقدمة بشروط ميسرة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتعاش الاقتصادي في افريقيا. |
Los movimientos de refugiados, que parecían ser el resultado de persecuciones políticas, religiosas o étnicas, pueden tener raíces más profundas en los problemas del subdesarrollo y en la competencia entre grupos sociales por recursos escasos. | UN | وربما كانت تحركات اللاجئين التي يبدو أنها نتيجة للاضطهاد السياسي أو الديني أو الإثني تعود بشكل أساسي لمشاكل الفقر ونقص التنمية والتنافس على الموارد النادرة بين الفئات الاجتماعية. |
La enseñanza obtenida es que las organizaciones internacionales necesitan coordinar a nivel estratégico antes de lanzar iniciativas individuales que compiten por recursos escasos. | UN | والدرس المستفاد هو أنه يلزم أن تقوم المنظمات الدولية بالتنسيق على الصعيد الاستراتيجي قبل البدء في مبادرات فردية تتنافس على الموارد الشحيحة. |
Algunos expertos dijeron que era necesario competir por recursos financieros limitados, lo que podría ser difícil si la ordenación sostenible de los bosques no era una prioridad nacional. | UN | وقال بعض الخبراء إنه لا بد من التنافس على الموارد المالية المحدودة، وقد يكون ذلك أمرا صعبا إذا لم يُصنف مجال الإدارة المستدامة للغابات ضمن الأولويات الوطنية. |
Las tendencias cada vez más aceleradas de la degradación ambiental y la pobreza a nivel local, nacional y mundial dan lugar a una mayor competencia por recursos escasos como la tierra y el agua, y pueden ser posibles chispas que desencadenen conflictos violentos. | UN | وتؤدي الاتجاهات المتسارعة للتدهور البيئي والفقر على الأصعدة المحلية والوطنية والعالمية إلى زيادة التنافس على الموارد النادرة مثل الأراضي، والمياه، ويمكن أن تشكل مناطق حرجة محتملة لنشوب صراع عنيف. |
La aplicación de esas exigencias suele generar competencia por recursos y capacidades a nivel nacional que son escasos en los países en desarrollo, en particular los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وكثيراً ما يفضي تنفيذ هذه المتطلبات إلى تنافس على الموارد والقدرات النادرة على المستوى الوطني في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة. |
1. Competencia por recursos naturales limitados, por ejemplo: | UN | 1- التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة، مثلا: |
Aunque los solicitantes de pequeños créditos están siendo marginados, también es cierto que existe una presión creciente por recursos para financiar otros sectores económicos de los países en desarrollo, como los del petróleo y el gas, y las telecomunicaciones. | UN | فصغار المقترضين يتعرضون للتهميش، ولكن هناك أيضاً ضغطاً متزايداً على الموارد لتمويل قطاعات اقتصادية أخرى للبلدان النامية، مثل قطاعات النفط والغاز والاتصالات. |
Muchas cuestiones de salud compiten por recursos y es importante concentrarse en las más generalizadas y aquéllas en las que el efecto podría ser mayor, incluida la neumonía. | UN | وقال إن هناك مسائل صحية كثيرة تتنافس على الموارد وأن من المهم التركيز على المسائل الأكثر شمولا التي يكون الأثر عليها أعظم مثل الالتهاب الرئوي. |
Debe evitarse la competencia por recursos. | UN | كما ينبغي تفادي أي تنافس على الموارد. |
En este contexto, los documentos recibidos hacen referencia a la migración involuntaria, la competencia con otras comunidades o grupos por recursos escasos y el desborde de la capacidad de gobernanza a nivel local o nacional. | UN | وفي هذا السياق، أشارت بعض التقارير إلى الهجرة غير الطوعية، والمنافسة مع الطوائف أو الجماعات الأخرى على الموارد الشحيحة، وزيادة الأعباء على قدرات الحوكمة المحلية أو الوطنية. |
Dichas tendencias pueden manifestarse como conflictos localizados o repercusiones en el plano internacional que pueden traducirse en un recrudecimiento de las tensiones o incluso en guerras por recursos. | UN | ويمكن أن تتجلى هذه الاتجاهات في شكل صراعات محلية أو قد تمتد إلى الساحة الدولية في شكل تفاقم التوترات أو حتى اندلاع حروب على الموارد. |
Las sociedades han empezado a desintegrarse debido a que los pueblos compiten por recursos cada vez más escasos. | UN | وقد بدأت المجتمعات في التفسخ حيث يتنافس البشر فيها على موارد شحيحة تتناقص باستمرار. |
Asimismo, el documento de la Santa Sede muestra cierta preocupación porque este nuevo sector está compitiendo por recursos que son limitados. | UN | وتعرض وثيقة الكرسي البابوي أيضا قلقا معيّنا ذلك لأن الميدان الجديد يتنافس من أجل الحصول على موارد. |
Necesidades del presupuesto ordinario, por recursos | UN | احتياجات الميزانية العادية حسب الموارد |
Por consiguiente, el FNUAP proyectaba para 1998 unos ingresos por recursos ordinarios del orden de 300 millones de dólares. | UN | ومن ثم يتوقع الصندوق أن تصل موارد إيرادات الميزانية العادية إلى حوالي ٠٠٣ مليون دولار لعام ٨٩٩١. |
El apoyo mediante asistencia técnica a los países se financia con recursos extrapresupuestarios complementados, en una cuantía que disminuye proporcionalmente, por recursos para la formulación y el desarrollo de programas mundiales, regionales y nacionales y la elaboración de productos en las esferas básicas de actividad. | UN | ويُموَّل دعم المساعدة التقنية على الصعيد القطري من الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تكمّلها، بمستوى آخذ في الانخفاض على نحو تناسبي، الموارد المقرّرة لوضع وتطوير البرامج العالمية والإقليمية والقطرية وتطوير المنتجات المتعلقة بمجالات الاختصاص الرئيسية. |