El pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. | UN | إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه. |
En primer lugar, un programa mas coherente y mejor estructurado merece por sí mismo ser acogido con beneplácito. | UN | أولا، إن جدول أعمال أكثر اتساقا وأفضل تنظيما هو في حد ذاته أمر يستحق الترحيب. |
Sin embargo, el proceso de alcanzarlos no es automático ni se sostiene por sí mismo. | UN | بيد أن عملية تحقيق ذلك ليس عملية تلقائية وقادرة على استدامة نفسها بنفسها. |
De todos modos, un aumento de los recursos del Fondo no resolverá por sí mismo todos los problemas existentes. | UN | وعلى أية حال، لا يمكن لزيادة موارد الصندوق أن تحل في حد ذاتها جميع المشاكل القائمة. |
Esto es por sí mismo una justificación adecuada del proyecto de resolución que presentó y sobre el que nos orientó con tanta habilidad el Embajador de Belice. | UN | وهذا وحده مبرر مناسب لمشروع القرار الذي عرضه سفير بليز وتولى ريادة العمل بشأنه باقتدار. |
Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. | UN | ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته. |
Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. | UN | والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل. |
No creo que ninguno de nosotros pueda mantener el equilibrio entre la exploración y explotación por sí mismo. | TED | لا اعتقد أنه ممكن لأي منا أن يكون قادر على الموازنة بين الاكتشاف والاستثمار بنفسه. |
¿No es eso algo que un hombre debería hacer por sí mismo? | Open Subtitles | ألا يجب على الشخص أن يبحث عن ذلك بنفسه ؟ |
Por su parte, el diálogo por sí mismo entraña una interacción para ampliar la comprensión y buscar soluciones. | UN | والحوار في حد ذاته يشكل تفــاعلا يهــدف إلى توسيع نطاق التفاهم والمساعدة على إيجاد الحلول. |
No obstante, lograr la misma proporción de hombres y mujeres en la administración pública internacional no debe considerarse un fin por sí mismo. | UN | بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته. |
En el párrafo 1 se establecía el principio básico de que el estallido del conflicto armado no impedía por sí mismo la aplicación de esos tratados. | UN | وقد أقرت الفقرة 1 المبدأ الأساسي وهو أن أثر النـزاع المسلح ليس من شأنه في حد ذاته أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات. |
Libertad es crimen. Piensa por sí mismo y no para el grupo. | Open Subtitles | فى الحقيقة الحرية هى جريمة لأنها تفكر بنفسها وليس الجماعة |
Y habla por el momento, cuando el momento debería hablar por sí mismo. | Open Subtitles | انها تتحدث عن اللحظة عندما يجب ان تتحدث اللحظة بنفسها اوه |
El proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. | UN | إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض. |
Esto representaría por sí mismo un resultado útil y significativo de las deliberaciones de la Comisión en esta esfera. | UN | ومن شأن هذا وحده أن يمثل نتيجة مفيدة وملموسة بالنسبة لمداولات هيئة نزع السلاح في هذا المجال. |
Y acabarán aprendiendo música, lo cual es un gozo por sí mismo. | Open Subtitles | الى جانب انهم سينهون دراستهم بالموسيقى وهذا مبهج بحد ذاته |
Y parece que ayer ambas partes acordaron que el perro decidiera por sí mismo. | Open Subtitles | وفي النهاية أطراف يوم أمس وافقوا على جعل الكلب يقرر عن نفسه |
No servirá de nada si decide que no quiere luchar por sí mismo. | Open Subtitles | هذا لن يشكل فرقًا لو قرر أنه لا يريد النضال لنفسه. |
Pese a nuestra determinación de realizar este esfuerzo, sabemos que por sí mismo no producirá el desarrollo. | UN | وبالرغم من تصميمنا على الاضطــلاع بهذا الجهد، نعلم أنه بمفرده لن يسفر عن التنمية. |
No obstante, nuestro país no puede resolver por sí mismo toda la gama de los problemas posteriores a la tragedia de Chernobyl. | UN | ومع ذلك لا يمكن أن تحل بلادي بمفردها السلسلة الكاملة للمشاكل الناشئة بعد كارثة تشيرنوبيل. |
Cada Estado debe tener libertad de determinar por sí mismo sus prioridades para el bienestar de su pueblo. | UN | وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها. |
Un objetivo por sí mismo y una cuestión intersectorial: incluyamos el tema del género en la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Quieres conocer el secreto, pero el hombre es incapaz de lograr nada por sí mismo. | Open Subtitles | أنت بحاجة إلى معرفة السر لكن الرجل لايستطيع تحقيق أيّ شيء لوحده |
Olviden la misión. ¿Cómo ese pequeño estúpido consiguió una chica por sí mismo? | Open Subtitles | إنسى المهمة، كيف لذاك الفتى أن يصاحب فتاة من تلقاء نفسه |
Con sólo imaginarnos la inmensa complejidad de la aplicación de los medios de comunicación masivos enfrentamos una problemática que constituye por sí mismo un capítulo propio. | UN | والتعقيد الهائل في استخدام وسائط اﻹعلام مشكلة تتطلب بحد ذاتها فصلا كاملا. |