Lamentablemente, el traslado de Lukič se ha visto obstaculizado por la solicitud de extradición presentada por Serbia y Montenegro. | UN | ومما يؤسف له أن وجود طلب بتسليمه مقدم من صربيا والجبل الأسود قد حال دون نقله. |
En cada una de esas causas la Corte decidió por unanimidad que carecía de competencia para conocer de las demandas interpuestas por Serbia y Montenegro. | UN | وفي كل من تلك القضايا حكمت المحكمة، بالإجماع، بأنها لا تملك ولاية قضائية للنظر في الدعاوى المرفوعة من صربيا والجبل الأسود. |
En se sentido, Eslovaquia votará a favor del proyecto de resolución presentado por Serbia que la Asamblea tiene hoy ante sí. | UN | وفي هذا السياق، ستصوت سلوفاكيا لصالح مشروع قرار الجمعية العامة المقدم من صربيا والمعروض علينا اليوم. |
1. Introducción - Sinopsis del marco jurídico e institucional establecido por Serbia en el contexto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra | UN | 1- مقدّمة: لمحة عامة عن الإطار القانوني والمؤسسي لصربيا في سياق تنفيذ اتفاقية |
El Presidente Tadic desechó todo uso de la fuerza por Serbia y rechazó las amenazas de violencia como argumento en favor de la independencia de Kosovo. | UN | واستبعد الرئيس تاديتش أي استعمال للقوة من جانب صربيا وقال إنه يرفض اتخاذ التهديدات بالعنف حجة لاختيار استقلال كوسوفو. |
También sería una falacia equiparar la incursión de la ROSU con el extremismo inaceptable de los saqueadores enmascarados del puesto 1, cuyas acciones no fueron planeadas ni aprobadas por Serbia. | UN | وسيكون أيضا من المغالطة معادلة غزو الوحدات الخاصة بالتطرف غير المقبول للملثمين القائمين بالنهب عند البوابة رقم 1، والذين لم تكن أعمالهم مخططة أو مؤيدة من قبل صربيا. |
También rechazó la tercera excepción preliminar opuesta por Serbia. | UN | ورفضت الدفعَ الابتدائي الثالث الذي قدمته صربيا. |
El 29 de abril de 2003, dentro del plazo fijado mediante providencia de la Corte de 14 noviembre de 2002, Croacia presentó por escrito sus observaciones sobre las excepciones previas opuestas por Serbia y Montenegro. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل 2003، وفي غضون الأجل الذي حددته المحكمة بأمرها المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها صربيا والجبل الأسود. |
Frente al reto lanzado por Serbia y Montenegro, corresponde a las Naciones Unidas, y especialmente al Consejo de Seguridad, adoptar un nuevo enfoque y tomar las medidas que correspondan para poner fin a este genocidio. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، أن تعتمد إزاء هذا التحدي الصادر عن صربيا والجبل اﻷسود طريقة جديدة وأن تتخذ تدابير مناسبة لوضع حد لابادة الجنس هذه. |
En consecuencia, Grecia votará a favor del proyecto de resolución presentado por Serbia. | UN | ولذلك ستصوت اليونان لصالح مشروع القرار المقدم من صربيا. |
Así, pues, la Corte estimó que procedía rechazar la excepción opuesta por Serbia. | UN | وبالتالي خلصت المحكمة إلى ضرورة رفض الدفع المقدم من صربيا. |
La Corte añadió que, en las circunstancias del caso, la segunda excepción preliminar opuesta por Serbia no tenía carácter exclusivamente preliminar. Acto seguido, rechazó la tercera excepción preliminar opuesta por Serbia. | UN | وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري، ثم رفضت الدفعَ الابتدائي الثالث الذي قدمته صربيا. |
El agresor en la guerra en Bosnia y Herzegovina es una República que sigue llamándose a sí misma Yugoslavia y que de hecho está compuesta por Serbia y Montenegro. | UN | إن المعتــــدي في حرب البوسنة والهرسك هو الجمهوريـة التي لا تزال تدعو نفسها يوغوسلافيا مكونة من صربيا أساسا والجبل اﻷسود. |
Constata que no tiene competencia para conocer de las demandas formuladas en la solicitud presentada por Serbia y Montenegro el 29 de abril de 1999. " | UN | تعلن عدم اختصاصها للنظر في المطالبات المدرجة في الطلب المقدم من صربيا والجبل الأسود في 29 نيسان/أبريل 1999. " |
Las autoridades argentinas reconocieron que el Tribunal tenía primacía en este asunto pero desean que se resuelva la solicitud de extradición presentada por Serbia y Montenegro antes de que se traslade a Lukič al Tribunal. | UN | وقد سلمت السلطات الأرجنتينية بأولوية المحكمة في هذه المسألة، غير أن هذه السلطات تود البت في طلب التسليم المقدم من صربيا والجبل الأسود قبل تحويل لوكيتش إلى المحكمة. |
En la práctica hay muchos más casos de países extranjeros que han denegado las solicitudes de extradición formuladas por Serbia. | UN | 54 - وهناك في الواقع عدد أكبر بكثير من الحالات التي رفضت فيها بلدان أجنبية طلبات التسليم المقدمة من صربيا. |
El 27 de julio de 1993, Bosnia y Herzegovina presentó una segunda solicitud de indicación de medidas provisionales, seguida el 10 de agosto de 1993 de la presentación por Serbia y Montenegro de una solicitud de indicación de medidas provisionales. | UN | 127 - وفي 27 تموز/يوليه 1993، أودعت جمهورية البوسنة والهرسك طلبا ثانيا للإشارة بتدابير تحفظية، أعقبه في 10 آب/أغسطس 1993 طلب لصربيا والجبل الأسود للإشارة بتدابير تحفظية. |
Una última idea errónea es la de que la última ronda de negociaciones entre Belgrado y Pristina fue aplazada por Serbia. | UN | وهناك اعتقاد خاطئ آخر يتمثل في أن الجولة الأخيرة من المحادثات بين بلغراد وبرشيتينا قد تأجلت من جانب صربيا. |
Mediante providencia de fecha 23 de enero de 2012, la Corte autorizó a Croacia a presentar un nuevo escrito relacionado exclusivamente con las reconvenciones interpuestas por Serbia. | UN | 144 - وبأمر مؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2012، أذنت المحكمة لكرواتيا بتقديم مذكرة خطية إضافية تتعلق فقط بالطلبات المضادة المقدمة من قبل صربيا. |
Acto seguido rechazó la tercera excepción preliminar opuesta por Serbia. | UN | ثم رفضت الدفعَ الابتدائي الثالث الذي قدمته صربيا. |
El 25 de abril de 2003, dentro del plazo fijado mediante providencia de la Corte de 14 noviembre de 2002, Croacia presentó por escrito sus observaciones sobre las excepciones previas opuestas por Serbia y Montenegro. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2003، وفي غضون الأجل الذي حددته المحكمة بأمرها المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أودعت كرواتيا بيانا خطيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي أثارتها صربيا والجبل الأسود. |
De conformidad con la decisión de las autoridades de Kosovo, los permisos de conducir emitidos por Serbia a residentes de Kosovo dejaron de tener validez el 1 de septiembre. | UN | ووفقا لقرار سلطات كوسوفو، توقف سريان رخص القيادة الصادرة عن صربيا لسكان كوسوفو في 1 أيلول/سبتمبر. |
En opinión de México, la iniciativa y el texto de la solicitud de opinión consultiva propuestos por Serbia se ajustan debidamente al marco que establece el párrafo 2 del Artículo 65 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتري المكسيك، أن المبادرة ونص الطلب الذي تقدمت به صربيا للحصول على فتوى، يتفقان مع الإطار المحدد في الفقرة 2 من المادة 65 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Mediante providencia de 4 de febrero de 2010, la Corte autorizó la presentación de una réplica por Croacia y de una dúplica por Serbia respecto de las pretensiones formuladas por las partes. | UN | وبأمر مؤرخ 4 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة توجيهاتها بشأن تقديم كرواتيا مذكرة جوابية وتقديم صربيا مذكرة تعقيبية بشأن الطلبات المقدمة من كل منهما. |
- La Corte carece de competencia sobre las reclamaciones planteadas contra los Países Bajos por Serbia y Montenegro; o | UN | - وأن المحكمة ليس لها اختصاص على الطلبات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود ضد هولندا و/أو |