ويكيبيديا

    "por tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمام محاكم
        
    • أمام المحاكم
        
    • في محاكم
        
    • عن المحاكم
        
    • في المحاكم
        
    • عن محاكم
        
    • من قبل محاكم
        
    • من جانب المحاكم
        
    • بواسطة المحاكم
        
    • من قبل المحاكم
        
    • من محاكم
        
    • عن طريق المحاكم
        
    • من المحاكم
        
    • عن هيئات
        
    • بها المحاكم
        
    Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    Si los menores eran detenidos y encarcelados junto con los adultos y juzgados por tribunales de primera instancia, se habrían echado a perder todos los esfuerzos por garantizar que no quedaran traumatizados. UN وقالت إن احتجاز اﻷحداث مع البالغين ومحاكمتهم أمام محاكم أول درجة سيؤدي إلى تبديد جميع الجهود المبذولة لتجنيبهم الضرر.
    En virtud de las revisiones propuestas, los civiles ya no serán juzgados por tribunales militares, salvaguardando así los derechos civiles. UN وفي ضوء التنقيحات المقترحة، لن يمثل المدنيون بعد الآن أمام المحاكم العسكرية، مما يحفظ لهم حقوقهم المدنية.
    Los juicios de civiles por tribunales militares especiales no están prohibidos en todas las circunstancias, pero deben ser excepcionales. UN ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً.
    Francia no desea que se faculte a la Corte Internacional de Justicia para anular fallos dictados por tribunales internos. UN ففرنسا لا ترغب في منح محكمة العدل الدولية سلطة نقض اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المحلية.
    Cabe recordar que, a diferencia de la población árabe de los territorios ocupados que es juzgada por tribunales militares, los colonos, al igual que los ciudadanos israelíes, comparecen ante tribunales civiles. UN ومن الجدير باﻹشارة أن المستوطنين يحاكمون في المحاكم المدنية شأنهم شأن المواطنين الاسرائيليين وذلك على خلاف السكان العرب في اﻷراضي المحتلة الذين يحاكمون في المحاكم العسكرية.
    Los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. UN وتبت محاكم الطعون في الطعون في الأحكام الصادرة عن محاكم المقاطعات بصفتها محاكم من الدرجة الأولى,
    Este poder es ejercido en nombre de la República por tribunales independientes. UN وتمارس السلطة القضائية باسم رئيس الجمهورية من قبل محاكم مستقلة.
    Grecia: Como Grecia ha estado en situación de movilización general desde 1976, quienes se oponen al servicio militar son juzgados por tribunales militares. UN اليونان: بما أن اليونان ظلت في حالة تعبئة عامة منذ عام ٦٧٩١ فإن مقاومي الخدمة يمثلون أمام محاكم عسكرية.
    En efecto, los civiles están sometidos a dicho reglamento y pueden ser juzgados por tribunales militares, pero únicamente en caso de delito contra la seguridad. UN وأقر بأن المدنيين يخضعون لهذه اللائحة ويجوز محاكمتهم أمام محاكم عسكرية ولكن في حالة الجرائم التي تمس أمن الدولة فقط.
    El desarrollo del derecho internacional, la ratificación de los tratados internacionales y el procesamiento de los criminales de guerra por tribunales internacionales contribuirán a impedir que prevalezca la fuerza implacable. UN ومما يساعد على كفالة ألا تسود القوة الغاشمة ما يحدث من نمو في القانون الدولي، وتصديق على المعاهدات الدولية، وملاحقة قضائية لمجرمي الحرب أمام محاكم دولية.
    Ningún civil podrá ser juzgado por tribunales militares; UN ولا يجوز محاكمة أي مدني أمام المحاكم العسكرية؛
    Por consiguiente, recomienda que se modifique el Código Penal con el fin de prohibir el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares en cualquier circunstancia. UN وتوصي اللجنة بأن يعدَل القانون الجنائي بحيث يحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تحت أي ظرف.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se modifique el Código Penal con el fin de prohibir el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares en cualquier circunstancia. UN توصي اللجنة بأن يعدَل القانون الجنائي بحيث يحظر محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية تحت أي ظرف.
    Además, varios sospechosos han sido juzgados por tribunales nacionales por la comisión de crímenes de guerra en conflictos armados no internacionales sobre la base de la jurisdicción universal (por ejemplo, en Bélgica, Francia, los Países Bajos y Suiza). UN وتمت أيضا محاكمة العديد من المشتبه بهم في محاكم وطنية بتهم جرائم حرب ارتكبت في نزاعات مسلحة غير دولية على أساس الولاية القضائية العالمية، بما في ذلك في بلجيكا، وسويسرا، وفرنسا، وهولندا.
    Todos los detenidos serían juzgados por tribunales civiles, con excepción de las personas detenidas antes de esa fecha. UN وسيحاكَم جميع المحتجزين في محاكم مدنية باستثناء الأشخاص الذين اعتُقلوا قبل ذلك التاريخ.
    Las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية، كما أن محاكم المقاطعات تبت كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يكلفها القانون بالنظر فيها.
    El personal militar será juzgado en adelante por tribunales ordinarios. UN وتجري اﻵن محاكمة العسكريين في المحاكم المدنية.
    De la misma forma, el orador celebra los adelantos registrados en relación con la ejecución de medidas cautelares emitidas por tribunales arbitrales. UN وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم.
    Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares UN محاكمة المدنيين من جانب المحاكم العسكرية
    No ha de ser decidida por tribunales nacionales, con la posibilidad de que haya reglas, interpretaciones y jurisprudencia diversas. UN ولا ينبغي البت فيها بواسطة المحاكم الوطنية مع احتمال تغير اﻷحكام والتفسيرات والفقه.
    Pregunta a la Relatora Especial qué otros mecanismos podrían contribuir a preservar la imparcialidad judicial, como por ejemplo la supervisión por tribunales civiles. UN وسألت المقررة الخاصة عن الآليات الأخرى التي قد تساعد في الحفاظ على نزاهة القضاء، مثل الرقابة من قبل المحاكم المدنية.
    El sistema judicial canadiense está constituido principalmente por tribunales inferiores, que tienen competencias particulares conferidas por la ley, y por tribunales superiores, que tienen una competencia inherente para conocer de los temas que no sean por otro concepto de la competencia exclusiva de otro tribunal. UN فالنظام القضائي الكندي يتكوّن في المقام الأول من محاكم دنيا مخولة بنص القانون باختصاصات محددة، ومحاكم عليا ذات اختصاص ذاتي تنظر في مسائل لا تدخل في اختصاص تنفرد به محاكم أخرى.
    La versión actualizada del proyecto de principios que regulan la administración de justicia por tribunales militares que figura en el informe se someterá al examen de la Comisión. UN وسيقدم المشروع المحدّث للمبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية الوارد في التقرير إلى اللجنة لكي تنظر فيه.
    Juez del Tribunal Supremo: vistas de casos y recursos de apelación contra sentencias dictadas por tribunales inferiores, tanto penales como civiles. UN الوظيفة الحالية: قاضي بالمحكمة العليا ينظر في القضايا والطعون ذات الطابع الجنائي والمدني المحالة من المحاكم الأدنى مرتبة.
    H. Decisiones tomadas por tribunales arbitrales incompletos 22 UN حاء - القرارات التي تصدر عن هيئات تحكيم " مبتورة "
    Siendo así, no hay lugar a dudas acerca de la necesidad de un modelo de régimen legislativo armonizado y ampliamente aceptado que rija las medidas cautelares otorgadas por tribunales arbitrales y dictadas por tribunales en apoyo del arbitraje. UN ولما كان ذلك كذلك، فلا مراء في الحاجة إلى نظام تشريعي نموذجي يتسم بالتجانس ويلقى القبول على نطاق واسع يحكم التدابير المؤقتة التي تقضي بها هيئات التحكيم وتأمر بها المحاكم دعما للتحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد