En muchos casos, los Estados llegaban a un acuerdo sobre la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito, pero de manera voluntaria. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
Artículo 62. Responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por un hecho internacionalmente ilícito de esa | UN | التعليق 208 المادة 62 مسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً |
El artículo 8 del proyecto dispone que los presentes artículos no se aplican al daño transfronterizo causado por un hecho ilícito. | UN | وتنص المادة ٨ من المشروع على أن المواد الحالية لا تسري على الضرر العابر للحدود الناجم عن فعل غير مشروع. |
No hay ninguna necesidad general de culpa o daño para que un Estado incurra en responsabilidad por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وليس ثمة شرط عام يستلزم وقوع خطأ أو تكبد ضرر لكي تتحمل الدولة المسؤولية عن الفعل غير المشروع دوليا. |
Tampoco la condición de miembro de una organización es suficiente para hacer responsable a un Estado por un hecho internacionalmente ilícito de dicha organización. | UN | ولا يكفي أيضاً نظامها الأساسي أنها عضو لجعل دولة مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب منظمة. |
Se sugirió que las contramedidas constituyen un medio legítimo de que dispone un país lesionado por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وأشير إلى أن التدابير المضادة تشكل أداة شرعية متاحة لأي دولة مضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا. |
En primer lugar, hay que distinguir entre los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones de que se trate pero que no hayan sufrido perjuicios económicamente cuantificables. | UN | 28 - فأولا ينبغي وضع تمييز بين الدول المتضررة بشكل محدد من فعل غير شرعي على الصعيد الدولي والدول الأخرى التي تكون لها مصلحة قانونية في تطبيق الالتزامات ذات الصلة، ولكنها لم تتعرض لضرر ملموس اقتصاديا. |
Según el párrafo 1, el Estado lesionado tiene derecho a obtener una satisfacción por el daño, en particular el daño moral, causado por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وفقا للفقرة ١ يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية عن الضرر، ولا سيما الضرر اﻷدبي، الناجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
En efecto, un daño es un daño, haya sido provocado por un hecho ilícito o lícito. | UN | فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع. |
Sólo la existencia de circunstancias atenuantes podría permitir que el hechor escapara a la responsabilidad por un hecho que de otro modo habría sido ilícito. | UN | فالظروف المخففة هي وحدها التي تمكن الفاعل من تفادي المسؤولية عن فعل يمكن أن يكون فيما عدا ذلك غير مشروع. |
3. El párrafo 2 no se aplicará cuando el perjuicio haya sido causado por un hecho internacionalmente ilícito del Estado de nacionalidad del refugiado. | UN | 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها. |
Normalmente, la fecha del perjuicio que da origen a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito coincidirá con la fecha en que se produjo el hecho lesivo. | UN | وفي العادة، يكون تاريخ وقوع الضرر الذي يرتب على الدولة مسؤولية عن فعل غير مشروع دولياً هو نفس التاريخ الذي يحدث فيه الفعل المسبب للضرر. |
3. El párrafo 2 no se aplicará cuando el perjuicio haya sido causado por un hecho internacionalmente ilícito del Estado de nacionalidad del refugiado. | UN | 3- لا تنطبق الفقرة 2 فيما يتعلق بضرر ناجم عن فعل غير مشروع دولياً ارتكبته الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا بقدر ما لا تكون تلك المسائل منظمة بهذه المواد. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا بقدر ما لا تكون تلك المسائل منظمة بهذه المواد. |
1. El presente proyecto de artículos se aplica a la responsabilidad internacional de una organización internacional por un hecho que es ilícito en virtud del derecho internacional. | UN | 1- تنطبق مشاريع المواد هذه على المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية عن الفعل غير المشروع بموجب القانون الدولي. |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad de una organización internacional o de un Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق سارية على المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمة الدولية أو الدولة عن الفعل غير المشروع دولياً بقدر ما لا تنظمها هذه المواد. |
Los países nórdicos convienen con la CDI en que, vista la diversidad de situaciones en que puede causarse un daño por un hecho internacionalmente ilícito, no sirve de nada calificar el criterio del nexo de causalidad mediante un adjetivo. | UN | وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية. |
Actualmente, el Estado lesionado por un hecho internacionalmente ilícito tiene derecho a tomar contramedidas, pero ese derecho se funda únicamente en su propia convicción, que podría ser errónea. | UN | وفي الوقت الراهن، يحق للدولـة التـي يلحقهـا ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا أن تتخذ تدابير مضادة، على أن هذا الحق لا يقوم إلا على قناعتها الخاصة، التي قد تكون خاطئة. |
Su delegación considera pertinente hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes. | UN | ويرى وفده أن التمييز بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا والدول ذات المصلحة القانونية في الوفاء بالالتزامات تمييز ذو صلة بالموضوع. |
4.4. Según el Estado Parte, estos criterios son incompatibles con la alegación de la autora de que " muy probablemente " sería torturada si se la extradita, por un hecho que tuvo lugar hace mucho tiempo, en 1993. 4.5. | UN | 4-4 وتصرح الدولة الطرف بأن المعايير المشار إليها أعلاه لا تتمشى وادعاء صاحبة البلاغ وهو " شدة احتمال " تعرضها للتعذيب في حالة تسليمها بسبب الحدث الذي وقع منذ وقت طويل يعود إلى عام 1993. |
No sería correcto considerar que la prohibición es el resultado inevitable de la responsabilidad por un hecho ilícito y que no es posible hallar un equilibrio entre las ventajas y desventajas de actividades socialmente útiles si no se establece claramente la distinción en el tema de la responsabilidad de los Estados. | UN | ومن الخطأ اعتبار الحظر نتيجة حتمية للمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة، وأنه لا يمكن تحقيق توازن بين مزايا الأنشطة المفيدة اجتماعيا وسلبياتها إذا لم يتم التمييز بينهما بدقة في موضوع مسؤولية الدولة. |
201. Hay que señalar que la primera (en realidad la única) ocasión en que el Tribunal Permanente de Justicia Internacional fijó realmente la indemnización debida por un hecho internacionalmente ilícito incluyó los intereses. | UN | 201 - وينبغي ملاحظة أنه في المرة الأولى (والتي ظهر أنها كانت المرة الوحيدة) التي قامت فيها المحكمة الدائمة فعلا بتحديد مقدار التعويض عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، تضمن هذا التعويض منح فائدة. |
¿Lo sabes por un hecho? | Open Subtitles | تعلمين هذا كحقيقة ؟ |
:: Los riesgos operacionales y de otra índole son los riesgos de pérdida directa e indirecta causada por un hecho o medida que provoque riesgos que tengan una consecuencia operacional negativa. | UN | :: المخاطر التشغيلية وغيرها هي احتمال وقوع خسارة مباشرة وغير مباشرة نتيجة لحدث أو إجراء نشأت عنه مخاطر تشغيلية |