ويكيبيديا

    "por un sistema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بنظام
        
    • عن طريق نظام
        
    • من خلال نظام
        
    • بواسطة نظام
        
    • التحويل العام في الشبكة
        
    • لدى ممارسة أهليته
        
    • ﻷي نظام
        
    Defendemos fir-memente la idea de sustituir el mecanismo arbitrario actual por un sistema basado en criterios normales, objetivos y cuantificables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    A este respecto, algunas organizaciones sugieren que el sistema de votación ponderada se sustituya por un sistema más democrático. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض المنظمات أن تتم الاستعاضة عن نظام التصويت المرجح بنظام أكثر ديمقراطية.
    Se caracterizan por un sistema bipolar consistente en una base rural, que es la que proporciona la mano de obra infantil, y un destinatario urbano, el consumidor del trabajo infantil. UN وتتميز هذه الشبكات بنظام ذي قطبين يتكون من منبع ريفي، يورد العمال اﻷطفال، ومن مصب حضري، يستهلك عمل اﻷطفال.
    Los ciudadanos de Rwanda están vinculados a sus comunidades por un sistema de registro obligatorio y tarjetas de identidad. UN فالروانديون يرتبطون بكميوناتهم عن طريق نظام من التسجيل القسري وبطاقات الهوية.
    El programa se regía por un sistema de garantías colectivas y un método de préstamos según el cual se aumentaba gradualmente el monto del crédito. UN ووفر برنامج الإقراض الجماعي التضامني قروض رأس المال العامل للمرأة من خلال نظام للضمان الجماعي ومنهجية للإقراض المتدرج.
    En consecuencia, es importante hacer los arreglos adecuados para apoyar a esos países en la búsqueda de ese camino y ayudarlos a reemplazar esas presiones por un sistema de incentivos más beneficioso. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Esto se refiere primordialmente al concepto de reemplazar el principio de que sea voluntario por un sistema de contribuciones acordadas y obligatorias. UN وهذا يتصل أساسا بفكرة الاستعاضة عن المبدأ الطوعي بنظام ملزم وإسهامات متفق عليها.
    15. Pide la sustitución del actual sistema de educación racial por un sistema de educación no racial; UN ٥١ ـ تدعو إلى الاستعاضـة عــن نظام التعليم العنصري الحالــي بنظام تعليمي لا عنصري؛
    Deseamos que la prohibición de armas biológicas sea complementada por un sistema efectivo de verificación. UN ونحن نتمنى أن يعزز حظر اﻷسلحة البيولوجية بنظام تحقق فعال.
    En la mayoría de los casos, las formas tradicionales de garantía, como las garantías prendarias, son reemplazadas por un sistema de responsabilidad colectiva dentro de un grupo de pares. UN وفي معظم الحالات الناجحة، يستعاض عن أشكال الضمان التقليدية مثل الرهن بنظام للمسؤولية الجماعية ضمن جماعة من اﻷقران.
    Sukiki es especial porque es la primera aldea de las Islas Salomón iluminada por un sistema de energía solar. UN وإن ما جعل سوكيكي استثنائية هو أنها أول قرية في جزر سليمان تتم إنارتها بنظام الطاقة الشمسية.
    Nuestras decisiones tienen que estar respaldadas por un sistema de vigilancia internacional sistemático. UN ولا بد من دعم قراراتنا بنظام رصد دولي منتظم.
    Los ciudadanos de Rwanda están vinculados a sus comunidades por un sistema de registro obligatorio y tarjetas de identidad. UN فالروانديون مرتبطون بمجتمعاتهم المحلية بنظام من التسجيل الاجباري وتذاكر الهوية.
    - Controlar la masa salarial, en particular mediante la sustitución del sistema de ascenso automático por un sistema basado en el mérito; UN :: ضبط الأجور، ولا سيما بالاستعاضة عن نظام الترقيات الآلية بنظام يقوم على الجدارة؛
    Sin embargo, el sistema de elección por separado había sido sustituido por un sistema electoral mixto, que permitía mantener los escaños reservados a las minorías. UN غير أنه استعيض عن النظام الانتخابي المنفصل بنظام انتخابي موحد في الوقت الذي تُستبقى فيه مقاعد مخصصة للأقليات.
    Por tanto, el Secretario General propuso reemplazarlos por un sistema de ombudsman. UN ولذا اقترح الأمين العام الاستعاضة عنها بنظام أمين مظالم.
    En consecuencia, la obtención de conocimientos debería estar acompañada por un sistema justo y equitativo de distribución de beneficios. UN لذلك ينبغي أن تكون عملية استخلاص المعارف مصحوبة بنظام عادل ومنصف لتقاسم المعارف.
    Este producto ha dejado de ser comercializado por su fabricante y ha de sustituirse por un sistema compatible con capacidad para funcionar en un entorno multilingüe y de servidores múltiples. UN وقد أوقف البائع هذا البرنامج ويتعين الاستعاضة عنه بنظام مطابق يستوعب لغات متعددة في بيئة متعددة المضيفين.
    Algunas de estas actividades son financiadas por un sistema de financiación tradicional (tontines) creado por las mujeres para ayudarse mutuamente. UN وتمول بعض هذه الأنشطة عن طريق نظام الجماعات ذاتية التمويل التي أنشأتها النساء من أجل التعاون.
    El ingeniero de planta dice que el oxígeno llega a los cuartos por un sistema central. Open Subtitles مهندس الزرع قال إن الأكسجين يُمد إلى الغرف عن طريق نظام مركزي
    El mundo debe estar regulado por un sistema de seguridad colectiva basado en la cooperación, que dé plenas garantías a todos. UN ويتعين تنظيم العالم من خلال نظام للأمن الجماعي القائم على التعاون الذي يوفر ضمانات تامة للجميع.
    La rendición de cuentas solo puede estar garantizada por un sistema interno de justicia independiente, profesional y eficiente. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    La tecnología de encaminamiento se ha sustituido en gran medida por un sistema de conmutación a fin de ofrecer un mayor nivel de rendimiento y para responder a las normas de cumplimiento relativas al problema del año 2000. UN وقد استعيض إلى حد بعيد عن تكنولوجيا التحويل العام في الشبكة الحاسوبية بتكنولوجيا التحويل المحدد لرفع مستويات اﻷداء والامتثال ﻷنظمــة عام ٠٠٠٢.
    22. El Comité insta al Estado parte a que derogue las leyes, las políticas y las prácticas que permiten la tutela y la guarda de adultos y adopte medidas legislativas para reemplazar los regímenes de sustitución de la capacidad de obrar por un sistema que sirva de complemento de dicha capacidad respetando la autonomía, la voluntad y las preferencias de la persona, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لإلغاء القوانين والسياسات والممارسات التي تُجيز الوصاية والقوامة على البالغين واتخاذ إجراءات تشريعية للاستعاضة عن نُظم اتخاذ القرارات بالنيابة عن الغير بنُظم دعم لاتخاذ القرارات تحترم استقلالية الشخص وإرادته وأفضلياته لدى ممارسة أهليته القانونية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Si en verdad un gran número de oficiales que perciben sueldos con cargo al presupuesto ordinario no están regidos por un sistema de normas, la delegación estadounidense no puede sumarse al consenso. UN وأضاف أن وفده لن يتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء إذا تبين، حقا، أن عددا كبيرا من المسؤولين الذين يحصلون على مرتبات من الميزانية العادية لا يخضعون ﻷي نظام قواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد