ويكيبيديا

    "por vías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالطرق
        
    • بالوسائل
        
    • من خلال القنوات
        
    • عبر الطرق
        
    • عبر القنوات
        
    • من خلال قنوات
        
    • عبر قنوات
        
    • في الممرات
        
    • عن طريق المجاري
        
    • عن طريق القنوات
        
    • بالسبل
        
    • بالمجاري
        
    • نحو مسارات
        
    • عبر المجاري
        
    • عبر الممرات
        
    Seguimos apoyando todos los esfuerzos destinados a resolver nuestras diferencias por vías pacíficas. UN ونحن نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية إلى إزالة خلافاتنا بالطرق السلمية.
    En algunos países se ha producido un renacimiento del transporte por vías de agua interiores. UN ويشهد بعض البلدان في الوقت الحاضر انتعاش النقل بالطرق المائية الداخلية.
    El Consejo recalca una vez más que los intentos de resolver por vías militares el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina son inaceptables. UN وهو يشدد مرة أخرى على عدم قبول جميع المحاولات الرامية الى حسم الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك بالوسائل العسكرية.
    Este intercambio de información también se realiza por vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    No obstante, la proporción de fletes transportados por ferrocarril y por vías fluviales internas se reducirá en algunas regiones del mundo, según se prevé, lo que ejercerá presión a favor de un aumento de la eficiencia del transporte por carretera y del aéreo. UN غير أنه يُتوقع أن تنخفض حصة الشحن على السكك الحديدية والشحن عبر الطرق المائية الداخلية في بعض مناطق من العالم، مما سيشكل ضغطا من أجل تعزيز فعالية الشحن البري والجوي.
    Una parte significativa, alrededor del 50%, se distribuye por vías multilaterales. UN ويوزع جزء كبير من المساعدة الانمائية النرويجية، يناهز ٥٠ في المائة، عبر القنوات المتعددة اﻷطراف.
    Los Estados Unidos también prestan asistencia a muchos países en desarrollo por vías similares. UN كذلك تقدم الولايات المتحدة مساعدتها لكثير من البلدان النامية من خلال قنوات مشابهة.
    Los efectos de desarrollo se derivan de las externalidades generadas por la IED por vías indirectas, y por lo tanto dependen en gran medida de las condiciones en las que la IED interactúa con la economía local. UN فالآثار الإنمائية تنشأ عن العوامل الخارجية الناتجة عن الاستثمار الأجنبي المباشر عبر قنوات الآثار غير المباشرة، وبالتالي فإنها تعتمد كثيراً على الظروف التي يتفاعل فيها الاستثمار الأجنبي المباشر مع الاقتصاد المحلي.
    Convenio Europeo sobre el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vías de navegación interiores (ADN). UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق المائية الداخلية.
    37. El transporte por vías de navegación interior sigue teniendo posibilidades, particularmente en África central. UN 37- ولا يزال النقل بالطرق المائية يحمل إمكانات، ولا سيما في أفريقيا الوسطى.
    Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías de navegación interior (ADN). UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق المائية الداخلية.
    Acuerdo europeo relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por vías de navegación interior (ADN). UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق المائية الداخلية.
    Finalmente, debe mantenerse abierta la posibilidad de adoptar decisiones por vías democráticas, de conformidad con las reglas de procedimiento. UN وأخيرا، يجب أن نضمن اتخاذ القرارات بالوسائل الديمقراطية تمشيا مع النظام الداخلي.
    La comunidad internacional ya ha hecho llamamientos a toda la clase política togolesa para que dé muestras de sensatez y solucione las controversias por vías jurídicas. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    Los Estados partes se muestran receptivos a la participación de las personas con discapacidad, incluso por vías no oficiales. UN واستجابت الدول الأطراف لطلب مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك من خلال القنوات غير الرسمية.
    En consecuencia, todas las cuestiones se abordan exclusivamente por vías políticas y diplomáticas, fundamentalmente a través de organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas. UN وعليه، تعالج جميع المسائل حصرا من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية، ولا سيّما المنظمات الدولية والأمم المتحدة.
    Suiza está dispuesta a contribuir activamente al intercambio de información y a la cooperación en lo que se refiere a las minas, por vías tanto bilaterales como multilaterales. UN وأشار إلى أن سويسرا تبدي استعدادها للمساهمة بفاعلية في تبادل المعلومات وإقامة التعاون فيما يتعلق بالألغام سواء عبر الطرق الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Los datos disponibles sobre las remesas son incompletos y con toda probabilidad pasan por alto las corrientes de fondos que van por vías no convencionales. UN والبيانات عن الحوالات غير مكتملة وتقلل بالتأكيد من قدر تدفقات الأموال عبر القنوات غير الرسمية.
    En 2004, hemos previsto intensificar nuestro apoyo, incluido el apoyo por vías multilaterales. UN وفي عام 2004، نعتزم زيادة دعمنا، بما في ذلك تقديم المساعدة من خلال قنوات متعددة الأطراف.
    Las políticas concretas de economía verde afectan a los medios de subsistencia, la distribución de ingresos y otros aspectos sociales por vías distintas y de maneras diferentes. UN 54 - تؤثر سياسات محددة متعلقة بالاقتصاد الأخضر على سبل العيش وتوزيع الدخل كما تُحدِث نتائج اجتماعية أخرى عبر قنوات مختلفة وبطرق مختلفة.
    Presta asistencia a los miembros y miembros asociados en la aplicación de planes modelo para hacer frente a situaciones imprevistas con miras al funcionamiento ecológicamente racional y seguro de los puertos, el transporte marítimo, el transporte por vías de navegación interior y el dragado; UN ويساعد اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في تنفيذ خطط نموذجية للطوارئ من أجل التشغيل السليم بيئيا واﻵمن للموانئ والشحن والنقل في الممرات المائية الداخلية وتطهير المجاري المائية؛
    Se comenzó a elaborar un proyecto de texto acerca del Convenio europeo sobre el transporte de mercancías peligrosas por vías de navegación interior. UN وبدأ العمل على مشروع نص الاتفاق اﻷوروبي المعني بالنقل الدولي للبضائع الخطرة عن طريق المجاري المائية الداخلية.
    A fin de evitar estos problemas, los Estados Miembros tal vez deseen insistir en la importancia de proporcionar recursos suficientes por vías multilaterales. UN ولتجنب هذه المشاكل، قد تود الدول الأعضاء تأكيد أهمية تخصيص الموارد الكافية عن طريق القنوات المتعددة الأطراف.
    B. Medidas para garantizar la compatibilidad de radiofrecuencias por vías bilaterales y multilaterales UN باء- الجهود المبذولة لضمان توافق الترددات الراديوية بالسبل الثنائية والمتعددة الأطراف
    i) Un acuerdo sobre transporte fronterizo por vías de navegación interior (31 de julio de 1972); UN `١` اتفاق النقل بالمجاري المائية الحدودية )١٣ تموز/يوليه ٢٧٩١(؛
    En tal sentido, es necesario crear mecanismos internacionales, regionales y nacionales, a fin de prevenir los conflictos étnicos o de encauzarlos por vías más aceptables y menos perjudiciales. UN وفي ضوء ذلك، تدعو الحاجة إلى وضع آليات دولية وإقليمية ووطنية لمنع حدوث المنازعات اﻹثنية أو لتوجيهها نحو مسارات مقبولة أقل ضررا.
    :: Transporte de 2.000 toneladas de carga por vías fluviales internas UN :: نقل 000 2 طن من الشحنات عبر المجاري المائية الداخلية
    :: Transporte de 2.000 toneladas de carga por vías fluviales internas UN :: نقل 000 2 طن من البضائع عبر الممرات المائية الداخلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد