¿Cuál es la prevalencia porcentual del consumo de por vida en la población general? | UN | ما هي النسبة المئوية لانتشار تعاطي المخدّرات على مدى الحياة لعموم السكان؟ |
No es realista un tratamiento de por vida para todos en los países más pobres. | TED | هذا ليس واقعي لتوفير علاج يستمر مدى الحياة لجميع الناس في أفقر الدول |
Solo por que estuvo en prisión no debe ser marcado de por vida. | Open Subtitles | فقط لأن الرجل كان في السجن لايعني أن نهجره مدى الحياة |
Ellos creen que estos astronautas fueron cambiados de por vida por esta nueva vista, esta nueva perspectiva, esta nueva verdad visual. | TED | يعتقدون أن الرواد قد تغيروا للأبد بسبب هذا المنظر الجديد، وهذا المنظور الجديد، وهذه الحقيقة المرئية الجديدة. |
Pero ahora, están a punto de unirse como uno sólo de por vida. | Open Subtitles | لكن الآن أنتم أوشكتم كي تُنضَمَّوا سوية كشخص واحد لمدى الحياة. |
Un negocio muy bueno que está a punto de establecernos de por vida. | Open Subtitles | أي عمل جيد جداً الذي على حافة المكانِنا فوق مدى الحياة. |
Es nuevo en todo esto, y quiero asegurarme que no quede traumado de por vida. | Open Subtitles | هو جديد علىّ هذا،و أنا أريد أن أتأكّد بأنه لن يجرح مدى الحياة. |
Y cuando estás con alguien en una banda de rock, estáis unidos de por vida. | Open Subtitles | و عندما تكون في فرقة روك مع شخص ما سنكون مربوطين مدى الحياة |
Cuando era joven, fui a un concurso y gané un suministro de por vida de cuchillas de afeitar. | Open Subtitles | في العشرينات من عمري ظهرت في برنامج مسابقات و فزت بمخزون مدى الحياة من الشفرات |
Si haces a alguien Secretario de Estado, es tuyo de por vida. | Open Subtitles | عندما تجعلين أحد ما وزيراً للخارجية سيَدينُون لكِ مدى الحياة. |
Fue condenado de por vida, escapó y mató a 3 guardias en el proceso. | Open Subtitles | حكم عليه بالسجن مدى الحياة وهرب قتل ثلاثة حراس في هاته العملية |
Así pues, las intervenciones quirúrgicas y los programas de sustento de por vida para el número de víctimas actual podría costar a la comunidad internacional otros 750 millones de dólares. | UN | وهكذا فإن الجراحة وبرامج الدعم على مدى الحياة لعدد الضحايا الحالي قد تكلف المجتمع الدولي ٧٥٠ مليون دولار إضافي. |
Estamos proporcionando tratamiento de rehabilitación a muchos que han quedado lisiados de por vida. | UN | ونوفر علاج إعادة التأهيل للكثيرين ممن بترت أطرافهم مدى الحياة. |
Mi prometedora carrera como bioingeniera está acabada, mi jefe está en una silla de ruedas de por vida la explosión que te puso en coma también mató a mi prometido. | Open Subtitles | مسيراتى الواعدة فى الكيمياء الحيوية قد انتهت, و رئيسى على كرسى متحرك للأبد. و الانفجار الذي وضعك فى غيبوبة |
Hey, Jorge. ¡Lo tenemos para Cruzito, ese! ¡Esta marcado de por vida! | Open Subtitles | لقد نلنا منه من أجل كروزيتو, علمناه للأبد |
Me necesitas. De otra manera estas atrapada de por vida. | Open Subtitles | تَحتاجُني ما عدا ذلك أنت تَلْصقُ مثل هذا للأبد |
La razón por la que los jueces no van a ser elegidos de por vida sino sólo durante un período de seis años es poder suprimir a los jueces menos eficientes, y tal vez a los menos honrados. | UN | وسبب عدم انتخاب القضاة لمدى الحياة وإنما لمدة ست سنوات فقط هو الاستغناء عن القضاة اﻷقل فعالية وربما اﻷقل نزاهة. |
Uno está muerto, otro está en prisión de por vida sin posibilidades de salir y ese es el único caso que sigue abierto. | Open Subtitles | توفي أحدهم، والآخر يقضي حكم مؤبد دون احتمال بالخروج وهذا هو الوحيد الذي لا يزال قضية مفتوحة |
Las que penetran a los pulmones por la respiración y midan menos de 5 micrones permanecerán de por vida en los pulmones, afectando al organismo. | UN | أما تلك التي تخترق الرئتين من خلال التنفس ويقل مقاسها عن 5 ميكرونات، فتبقى في الرئتين طوال الحياة مؤثرة في الجسم. |
Quiero estar contigo ahora, pero no puedo comprometerme contigo de por vida. | Open Subtitles | اريد ان اكون معك الان ولكن لا استطيع ان اعدك بان اكون معك للابد |
ACTUALMENTE CUMPLE MÚLTIPLES SENTENCIAS DE por vida SIN POSIBILIDAD DE LIBERTAD CONDICIONAL. | Open Subtitles | برايان نيكولاس يقضي السجن المؤبد دون أي مجال لأطلاق سراحه |
Se impone de por vida el deber de confidencialidad a los funcionarios de la Corona, entre los que figuran los miembros de los servicios de inteligencia y seguridad. | UN | ويُفرض على خادمي التاج، الذين يشملون موظفي دوائر المخابرات والأمن، المحافظة على السرية طوال حياتهم. |
¿Y si es para mayores de 17 porque pasa algo muy inapropiado, algo que nos marcará de por vida? | Open Subtitles | ماذا لو كان تصنيفه للكبار بسبب شيء غير ملائم يحصل, شيء يجعلنا خائفين مدى الحياه ؟ |
Hay familias felices que acaban llorando el fallecimiento prematuro de sus seres queridos y debido a ello quedan traumatizadas de por vida. | UN | فالأسر السعيدة يطبق عليها الحزن لفقد عزيز عليها بصورة مفاجئة أو لإصابته بأذى يصاحبه طيلة حياته. |
Esa participación durante la infancia puede estimular los intereses culturales de por vida. | UN | ومن شأن هذه المشاركة في مرحلة الطفولة أن تحفّز الاهتمامات الثقافية من أجل الحياة. |
Lo único que sé de lo que pasó en esa casa... es que mi novia fue asesinada y yo estoy aquí de por vida. | Open Subtitles | كل ما أعلمه عن ما جرى في ذلك المنزل أن خليلتي قُتِلت و ها أنا هنا محكوم علي بالمؤبد |
Estos pájaros se emparejan de por vida y el macho reafirma el lazo exhibiéndose ante la hembra. | Open Subtitles | ،زواج هذه الطيور أبدي والذكر يُوطد العلاقة بعرضٍ يُهديه للأنثى |
Los traumas debidos a las atrocidades y la violencia de que son objeto los niños son incalculables y algunos de ellos dejan secuelas mentales de por vida. | UN | والصدمات التي تعرض لها الأطفال من جراء الأعمال الوحشية والعنف لا تحصى وستظل راسخة في عقول البعض منهم طيلة حياتهم. |
Si ese oficial de libertad condicional decide delatarnos, nos darán de por vida. | Open Subtitles | لو ضابطة المراقبة هذه قررت أن تشي بنا, فسوفَ ننال جميعاً حكماً مؤبداً |