En espera de la entrada en vigor de dicho Tratado, los Estados Partes hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que acaten su letra y su espíritu. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتثال لنص المعاهدة وروحها. |
Por otro lado, hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que reafirmen su compromiso de aplicar el artículo VI del TNP. | UN | كما تدعو نيجيريا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تجديد التزامها بتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Igualmente, se requiere del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares para detener el desarrollo de estas armas y para retirarlas de inmediato del territorio de aquellos Estados que no las poseen. | UN | وبالمثل، فإن ما نحتاج إليه هو التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل وقف تطوير هذه الأسلحة وتسريحها فورا وسحبها من أراضي الدول غير الحائزة لها. |
El Grupo de los 21 toma nota de las medidas adoptadas por los Estados no poseedores de armas nucleares para la reducción de las armas nucleares y los alienta a que profundicen en dichas medidas. | UN | وتلاحظ مجموعة ال21 التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تحديد الأسلحة النووية وتشجعها على اتخاذ المزيد من تلك التدابير. |
Limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. | UN | فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se esfuercen más con miras a eliminar todas las armas nucleares. | UN | ونحن نؤكد مجدداً دعوتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية. |
En ese documento de trabajo, hizo un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que llegaran a un acuerdo sobre un formulario uniforme de presentación de información y utilizaran ese formulario a la hora de cumplir sus compromisos de presentación de informes. | UN | ودعت ورقة العمل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على شكل موحد للتقارير واستخدامه لتلبية الالتزامات بالإبلاغ. |
Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية في المواقع واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة بغية تلبية الاهتمام الدولي. |
Mientras hacemos un llamamiento a los Estados no poseedores de armas nucleares para que refuercen sus compromisos de no proliferación, los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir con su parte promoviendo el desarme. | UN | وبينما ندعو الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز التزاماتها بعدم الانتشار، يجب أن تؤدي الدول الحائزة لهذه الأسلحة دورها بإحراز تقدم في نزع السلاح. |
El Iraq hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se abstengan de compartir elementos nucleares con fines militares con el pretexto de cualquier tipo de arreglo de seguridad, en virtud de sus obligaciones. | UN | ويدعو العراق الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتناع عن التشارك النووي للأغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية، ووفقا لالتزاماتها. |
Consideramos que es necesario que se entable un diálogo sustantivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir la preponderancia de esas armas en las relaciones internacionales y en las doctrinas de seguridad. | UN | ونعتقد أن ثمة حاجة إلى إجراء حوار هادف بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والمبادئ الأمنية. |
En particular, estimamos que es necesario entablar un diálogo constructivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir el papel de las armas nucleares en los asuntos internacionales y las doctrinas de seguridad. | UN | ونعتقد بالخصوص أنه ينبغي إجراء حوار جدي بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة وتقليص مكانة الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والعقائد الأمنية. |
Es necesario que se entable un diálogo sustantivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir la importancia de esas armas en las relaciones internacionales y las doctrinas de seguridad. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة واليقين وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والعقائد الأمنية. |
De ahí que, en nombre de Bélgica, formule un llamamiento urgente a los Estados poseedores de armas nucleares para que renuncien a realizar pruebas de aquí en adelante. | UN | وبالنيابة عن بلجيكا، أحث بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
En los últimos meses hemos trabajado con otros Estados poseedores de armas nucleares para intentar lograr un acuerdo sobre un texto conjunto sobre garantías que pueda abordar las preocupaciones que se reflejan en este proyecto de resolución. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة ما فتئنا نعمل مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في محاولة للاتفــاق علــــى نص مشترك بشأن الضمانات التي قد تفي بالشواغل التي عبر عنها مشروع القرار الحالي. |
Reiteramos nuestra profunda inquietud por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progresos por los Estados poseedores de armas nucleares para lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares. | UN | ونؤكد من جديد قلقنا البالغ إزاء الوتيرة البطيئة للتقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية على طريق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Reconociendo, a este respecto, el diálogo permanente entre los Estados poseedores de armas nucleares para promover sus compromisos en materia de no proliferación de las armas nucleares y de desarme nuclear en virtud del plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen de 20101 y las posibilidades de que este proceso permita lograr un mayor compromiso en materia de desarme nuclear y una mayor confianza mutua, | UN | وإذ تنوه في هذا الصدد بالحوار الذي تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية إجراءه من أجل النهوض بالتزاماتها المتعلقة بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي المتعهد بها في إطار خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 وبإمكانية أن تفضي تلك العملية إلى تكثيف العمل فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وتوطيد الثقة بين الأطراف، |
:: Negociación de un acuerdo mundial por los Estados poseedores de armas nucleares para " no ser los primeros en emplearlas " ; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ' عدم البدء` باستخدام الأسلحة النووية؛ |
Nuevamente formulamos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para eliminen totalmente sus arsenales nucleares. | UN | ومرة أخرى، فإننا ندعو الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تحقيق القضاء الكامل على ترساناتها النووية. |
El Grupo cree que es preciso reconocer el derecho de los Estados no poseedores de armas nucleares a no ser atacados con armas nucleares ni amenazados con su empleo por los Estados poseedores de esas armas, y hace un llamamiento enérgico a los Estados poseedores de armas nucleares para que se abstengan de llevar a cabo esos ataques o amenazas, ya sea de manera implícita o explícita. | UN | وتعتقد المجموعة أن ثمة حاجة إلى الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في عدم تعرضها للاعتداء أو للتهديد بالاعتداء عليها بتلك الأسلحة من قبل الدول الحائزة لها، وتهيب المجموعة بشدة بالدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع عن أي إجراء أو تهديد صريح أو ضمني من هذا القبيل. |
Tanto las medidas adoptadas por estos Estados poseedores de armas nucleares para reducir la disponibilidad operacional de sus armamentos como el reconocimiento por parte de la comunidad internacional de estas importantes medidas, son importantes. | UN | ويتسم بالأهمية هذان التدبيران اللذان اتخذتهما تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية تخفيض الوضع التعبوي لأسلحتها، وإقرار المجتمع الدولي بهذه الخطوات الهامة. |
La poca disposición de los Estados poseedores de armas nucleares para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado está ensanchando la brecha entre los poseedores y los no poseedores de armas nucleares. | UN | إن امتناع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة يوسع الهوة بين الحائزين للأسلحة النووية وغير الحائزين لها. |
Colombia es uno de los Estados impulsores de la iniciativa de los cinco embajadores y en esa condición ha tratado de reabrir las negociaciones de la conferencia de desarme y de convencer a los Estados poseedores de armas nucleares para que se replanteen sus estrategias, a fin de permitir el establecimiento de un comité encargado de negociar el desarme nuclear. | UN | 55 - وأضافت أن كولومبيا، بوصفها واحدة من الدول المشاركة في مقترح السفراء الخمسة، قد سعت إلى تنشيط المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وإلى إقناع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإعادة النظر في استراتيجياتها حتى يتسنى إنشاء لجنة لنـزع السلاح النووي. |
Mi delegación pide la voluntad y el compromiso políticos de los Estados poseedores de armas nucleares para que demuestren liderazgo en este ámbito. | UN | يدعو وفد بلدي إلى إبداء الإرادة والالتزام السياسيين من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتحقيق الريادة في هذه المسألة. |
En espera de que se elabore ese tratado, Noruega ha reiterado su llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que declaren o ratifiquen la moratoria sobre la producción de materiales relacionados con las armas nucleares. | UN | وإلى أن يجري إبرام هذه المعاهدة، تكرر النرويج دعوتها إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية لكي تعلن أو تؤكد من جديد الحظر الاختياري المفروض على إنتاج المواد التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية. |