No obstante, es evidente que aún estamos lejos de alcanzar una solución que pueda obtener el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | لكن من الواضح أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى حل يمكن أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Sin embargo, en un momento de restricciones presupuestarias, el órgano encargado del derecho mercantil debe contar con todo el apoyo posible de los Estados Miembros. | UN | ومع ذلك، ففي اﻷوقات التي تتسم بتقييد الميزانية، يستحق فرع القانون التجاري بالمنظمة كل دعم ممكن من الدول اﻷعضاء. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el proyecto de resolución reciba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا أمل قوي أن يلقى مشروع القرار أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
25. Con respecto a la cuestión del proceso de adopción de decisiones conducente al establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz, algunas delegaciones estimaban que debían celebrarse las consultas que procediera para lograr transparencia y facilitar la participación más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة عملية اتخاذ القرارات المفضية إلى إنشاء عمليات حفظ السلم، رأت بعض الوفود أن المشاورات ينبغي أن تعقد، حسب الاقتضاء، لتحقيق الوضوح وتسهيل أوسع مشاركة ممكنة من جانب الدول اﻷعضاء. |
Al igual que en los períodos de sesiones anteriores, los patrocinadores cuentan con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | وأضاف قائلا إن مقدمي مشروع القرار، كما جرت عليه العادة في دورات سابقة، يعولون على أوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Es importante que en este quincuagésimo primer período de sesiones obtengamos el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros a este principio general, a fin de que podamos establecer un mecanismo concreto para la reinversión de los ahorros. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ننال خلال هذه الدورة الحادية والخمسين أوسع تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء لهذا المبدأ العام فنتمكن عندئذ من إنشاء آلية محددة لإعادة استثمار الوفورات. |
Por consiguiente, merece el continuo apoyo de la comunidad internacional, y el orador espera que los proyectos de resolución se adopten con el mayor apoyo posible de los Estados Miembros. | UN | وعليه، فإن الوكالة تستحق استمرار مساندة المجتمع الدولي لها، وأعرب عن أمله في اعتماد مشاريع القرارات بأكبر تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء. |
32. Para que la " doctrina general " cumpla este objetivo, debe recibir el respaldo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | 32 - ومضى قائلاً، لكي تفي وثيقة " المبادئ العليا " بالغرض منها، ينبغي أن تحظى بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء. |
Lo haremos preservando el espíritu constructivo de cooperación y flexibilidad que nos ha caracterizado para lograr una reforma integral del Consejo de Seguridad que cuente con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | ونحن نفعل ذلك بروح بناءة من التعاون والمرونة، طالما تحلينا بها لأجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء. |
Con base en este documento, corresponde ahora a los Estados Miembros demostrar la voluntad política necesaria para lograr avances significativos orientados hacia una reforma integral del Consejo de Seguridad, que cuente con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | فاستخدام تلك الوثيقة كأساس يتطلب أن تتحلى الدول الأعضاء بالإرادة السياسية الضرورية لتحقيق تقدم مهم صوب إصلاح شامل لمجلس الأمن بأوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء. |
En el proyecto también se recaba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros y los grupos, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويسعى مشروع القرار أيضاً إلى أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء والمجموعات، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Habida cuenta de que el Centro Regional funciona en interés de la paz y el desarme en la región, contribuye, por lo tanto, al objetivo mundial de desarme, por lo que es importante que reciba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros de la región y de otros países. | UN | وبما أن المركز يعمل في خدمة مصالح السلم ونزع السلاح في المنطقة، ويسهم ذلك في تحقيق هدف نزع السلاح العالمي، فإن من اﻷهمية بمكان أن يحظــــى بأوسع دعم ممكن من الدول اﻷعضاء التي تقع في المنطقة وتلك التي تقع خارجها. |
Nosotros, en la comunidad internacional, tenemos la responsabilidad de crear dicha institución mundial con la jurisdicción mundial necesaria, y de dotarla de la autoridad precisa para que sea un órgano eficaz e imparcial, con la mayor participación posible de los Estados de todas las regiones geográficas. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية. |
La resolución 58/6 recibió el más amplio apoyo posible de los Estados Miembros, con lo que dio un significado y una pertinencia nuevos a la antigua tradición de la tregua olímpica, ekecheiria en griego. | UN | ولقي القرار 58/6 أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء، مما أعطى معنى وأهمية جديدين لتقليد هدنة الألعاب الأولمبية التقليدية القديمة. |
También tomamos conocimiento del comienzo de negociaciones intergubernamentales basadas en las propuestas de los Estados Miembros sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, que se iniciaron de manera abierta, inclusiva y transparente a fin de hallar una solución que reúna el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | نلاحظ أيضاً أن بدء المفاوضات الحكومية الدولية على أساس الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. وقد بدئت هذه المفاوضات بطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة من أجل التوصل إلى حل يحظى بأكبر دعم ممكن من الدول الأعضاء. |
8. El Grupo de Trabajo destacó que, en el curso práctico de 2012, sería conveniente contar con la contribución más amplia posible de los Estados y las organizaciones intergubernamentales internacionales con experiencia en las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | 8- وشدّد الفريق العامل على أنه سيكون من المفيد أن يسهم في حلقة العمل لعام 2012 أكبرُ عدد ممكن من الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي لديها خبرات في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
" 1. Sin perjuicio del Artículo 18 de la Carta de las Naciones Unidas y con miras a facilitar el trabajo de las Naciones Unidas, inclusive, cuando sea posible, la aprobación por la Asamblea General de textos concertados de resoluciones y decisiones, deberían celebrarse consultas oficiosas con la participación más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء. |
Es vital que esta Asamblea General acuerde en este período de sesiones las fechas exactas para la conferencia diplomática y que esta decisión permita la participación más amplia posible de los Estados pequeños, que tienen un interés especial en este asunto. | UN | ومن الهام للغاية أن توافق الجمعية العامة في هذه الدورة على المواعيد الدقيقة للمؤتمر الدبلوماسي وأن يسمح الاتفاق على المواعيد بأكبر مشاركة ممكنة من جانب الدول الصغيرة التي تهتم اهتماما خاصا بهذه المسألة. |
Aunque se reconocía la utilidad del mecanismo ya mencionado, en las intervenciones se apuntaba especialmente a la necesidad de examinar la aplicación de esta decisión del Consejo y de mejorar la eficiencia, eficacia y representatividad de las consultas, a fin de suscitar el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz dispuestas por mandato del Consejo. | UN | وجدوى اﻵلية السالفة الذكر من اﻷمور المسلم بها، ومع هذا، فإن التدخلات قد ركزت بصفة عامة على ضرورة استعراض تنفيذ مقرر مجلس اﻷمن هذا الى جانب تحسين كفاءة وفعالية وتمثيلية هذه المشاورات، وذلك من أجل تهيئة أكبر تأييد ممكن فيما بين الدول اﻷعضاء لصالح عمليات حفظ السلم التي يأذن بها المجلس. |
Se necesita una reforma del Consejo de Seguridad que cuente con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. | UN | ويشكل إجراء إصلاح لمجلس الأمن بأوسع دعم ممكن بين الدول الأعضاء أمرا ضروريا. |
En consecuencia, todo resultado derivado de la tarea de examen debe incluir las cinco cuestiones negociables y obtener la aceptación política más amplia posible de los Estados Miembros. | UN | ووفقا لذلك فإن أي نتيجة مقترحة لممارسة الاستعراض يجب أن تشمل خمس مسائل قابلة للتفاوض، وأن تنال أوسع قبول سياسي ممكن لدى الدول الأعضاء. |
Se debe garantizar la universalidad de la corte; se deberá hacer todo lo necesario para facilitar la participación más amplia posible de los Estados. | UN | وينبغي كفالة عالمية المحكمة؛ كما ينبغي بذل جميع الجهود من أجل تسهيل أوسع مشاركة ممكنة للدول. |