Valoramos los esfuerzos realizados por los autores para lograr el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجهود التي بذلها من صاغوه لتحقيق أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء. |
Como saben, atribuimos enorme importancia al principio de lograr la sinergia más eficaz posible entre los diferentes elementos del futuro SIV. | UN | وكما تعلمون، إننا نعلق أهمية كبيرة على مبدأ أكبر تكافل فعال ممكن بين مختلف عناصر نظام الرصد الدولي المقبل. |
Estoy persuadido de que una reunión a la brevedad posible entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi podría tener un efecto sumamente positivo en todo el proceso de paz. | UN | وإنني مقتنع بأن عقد اجتماع في أقرب وقت ممكن بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي يمكن أن يكون له تأثير إيجابي كبير على عملية السلم برمتها. |
Además, se debe asegurar la difusión e información sobre esos datos con el mayor alcance posible entre los pueblos indígenas, las autoridades regionales y locales y otros interesados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي كفالة نشر المعلومات المتعلقة بهذه البيانات على أوسع نطاق ممكن فيما بين الشعوب الأصلية، والسلطات الإقليمية والمحلية، وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Debemos forjar el mejor vínculo posible entre legitimidad y eficacia. | UN | ولا بد أن نطور أفضل صلة ممكنة بين الشرعية والفعالية. |
Esperamos que este proyecto de resolución obtenga el apoyo más amplio posible entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن يجتذب مشــروع القرار تأييدا على أوسع نطاق ممكن من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea está convencida de la necesidad de que exista la colaboración más estrecha posible entre las Naciones Unidas y la OUA. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى اقتناع بالحاجة إلى إقامة أوثق تعاون ممكن بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة الوحدة اﻷفريقية. |
Está convencida de la necesidad de que exista una cooperación lo más estrecha posible entre las Naciones Unidas y la OUA. | UN | وهو مقتنع بضرورة تحقيق أوثق تعاون ممكن بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Por ello, la cooperación más estrecha posible entre los países afectados, y especialmente con los países exportadores, es vital para impedir la desviación y el contrabando de precursores. | UN | ولذلك فإن التعاون على أوثق نحو ممكن بين البلدان المعنية، ولا سيما البلدان المصدرة، أمر حيوي لمنع تسريب وتهريب السلائف. |
La conclusión de este proceso debería caracterizarse por el mayor consenso posible entre los Estados Miembros, con el objetivo común de fortalecer a las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتسم استكمال هذه العملية بأوسع توافق ممكن بين آراء الدول الأعضاء، مع تقوية الأمم المتحدة كهدف مشترك. |
Se basa en la mayor cooperación posible entre los Estados en todo el mundo. | UN | فهي تعتمد على أوسع تعاون ممكن بين الدول حول العالم. |
Coincidimos plenamente en que existe la necesidad de lograr el mayor acuerdo posible entre los Estados Miembros sobre esta cuestión. | UN | ونوافق تماما على أن هناك حاجة إلى التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
España ha dejado bien sentada su preferencia por una reforma del Consejo mediante el acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros. | UN | ولقد أوضحت إسبانيا تفضيلها بأن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس من أوسع توافق في الآراء ممكن بين الدول الأعضاء. |
Mi delegación ha dejado bien sentada su preferencia por una reforma del Consejo mediante el acuerdo más amplio posible entre todos los Estados Miembros. | UN | وأعرب وفد بلدي بجلاء عن تفضيله لإصلاح المجلس القائم على أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء. |
Esperamos que por medio de este proceso, la Asamblea General sea capaz de encontrar una fórmula que genere el más amplio apoyo posible entre los miembros. | UN | ويحدونا الأمل أن تتمكن الجمعية، عن طريق هذه العملية، من التوصل إلى صيغة تجتذب أوسع تأييد ممكن بين صفوف العضوية. |
No obstante, el alcance mundial de la lucha contra el terrorismo requiere de la colaboración más amplia posible entre todos los países. | UN | لكن النطاق العالمي للكفاح ضد الإرهاب يتطلب أوسع تعاون ممكن فيما بين كل البلدان. |
No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. | UN | غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية. |
No obstante, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. | UN | غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية. |
Este tipo quiere que haya la máxima distancia posible entre su hijo y su exmujer. | Open Subtitles | هذا الرجل يريد ابعد مسافة ممكنة بين ابنه و زوجته السابقة |
Esas directrices deben prepararse partiendo de la más amplia consulta posible entre todos los sectores pertinentes de la sociedad y como resultado de un minucioso intercambio de opiniones. | UN | وينبغي أن تتم صياغة هذه المبادئ التوجيهية بأوسع مشاورة ممكنة بين جميع قطاعات المجتمع ذات الصلة وكنتيجة لتبادل كامل في اﻵراء. |
Somos partidarios de propiciar la mayor complementariedad económica posible entre todos los países del mundo. | UN | ويجب أن نكفل أقصى حد ممكن من التكامل الاقتصادي بين جميع بلدان العالم. |
Hasta que se adoptara una decisión al respecto, el artículo 48 establecía una relación lo más estricta posible entre las contramedidas y la solución de controversias, sin agregar al texto nuevas formas de solución de controversias. | UN | وإلى أن يتخذ هذا القرار، تشتمل المادة 48 على صلة وثيقة قدر الإمكان بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات دون أن تدرج في النص أشكال جديدة لتسوية النزاعات في النص. |
El calendario electoral establecido por la Comisión Electoral Independiente de Liberia, responsable de la planificación y ejecución de las elecciones, es ceñido y exigirá la cooperación y coordinación más estrecha posible entre todos los participantes. | UN | والجدول الزمني الانتخابي الذي وضعته لجنة الانتخابات المستقلة الليبرية، التي تتحمل مسؤولية التخطيط للانتخابات وإجرائها، هو جدول صارم يتطلب أوثق أنواع التعاون والتنسيق الممكنة بين جميع الجهات الفاعلة المشتركة. |
32. El Comité pide que el Estado Parte divulgue las presentes observaciones finales lo más ampliamente posible entre las instituciones estatales interesadas y el público en general. | UN | 32- وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن وبين المؤسسات الحكومية المعنية وجميع شرائح المجتمع. |
La Comisión ha velado por que sus recomendaciones sean objeto del mayor consenso posible entre todas las partes interesadas. | UN | وحرص واضعو التقرير على أن تحظى توصياته بأوسع توافق ممكن في الآراء بين كافة الجهات الفاعلة الرئيسية. |