Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. | UN | بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا. |
Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. | UN | بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا. |
El derecho internacional se caracteriza por la ausencia de mecanismos obligatorios, por lo que la Guía de la práctica no pretende subsanar esta laguna fundamental. | UN | وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية. |
Solo un Estado informó de que esta práctica no estaba permitida según la legislación nacional. | UN | وأفادت دولة واحدة فقط بأن هذه الممارسة غير مسموح بها وفقا للتشريعات الوطنية. |
Aunque la práctica no ha sido uniforme, tampoco parece que sea preciso modificar el formato estándar. | UN | وبرغم أن هذه الممارسة لم تكن واحدة إلا أنه لا تبدو حاجة إلى تعديل الصيغة الموحدة. |
Esta práctica no figura como delito en el Código Penal de Portugal. | UN | وهذه الممارسة ليست مدرجة كجريمة في قانون العقوبات البرتغالي. |
Esa práctica no favorece las relaciones positivas entre el personal y los internos. | UN | وهذه الممارسة لا تساعد على إقامة علاقات إيجابية بين الموظفين والمحتجزين. |
Además, aunque las mujeres practican cada vez más deporte, el aumento de esta práctica no se aplica a todas las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء. |
Tal práctica no se ajusta necesariamente a las disposiciones del Acuerdo. | UN | فهذه الممارسة لا تتفق بالضرورة مع أحكام الاتفاق. |
La teoría sin la práctica no conduce a ninguna parte. | UN | ﻷن النظرية دون الممارسة لا تؤدي الى شيء. |
En opinión del Comité, esta práctica no se ajusta a las disposiciones del artículo 25 del Pacto. | UN | وهذه الممارسة لا تتفق، في نظر اللجنة، مع مقتضيات المادة ٥٢ من العهد. |
Esa práctica no constituye una rendición cabal de cuentas y podría dar lugar incluso a la divulgación incorrecta de los gastos efectivos en los estados financieros. | UN | وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية. |
Esa práctica no constituye una rendición cabal de cuentas y podría dar lugar incluso a la divulgación incorrecta de los gastos efectivos en los estados financieros. | UN | وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية. |
Sin embargo, la falta de criterios objetivos para la selección de esos informes ha hecho que la práctica no sea operacional y resulte restrictiva, y la Dependencia ha decidido renunciar a ella. | UN | بيد أن الافتقار الى معايير موضوعية من أجل اختيار تلك التقارير يوضح أن تلك الممارسة غير عملية كما يوضح بأنها تقييدية، ولقد قررت الوحدة وقف العمل بها. |
Esta práctica no es satisfactoria y se necesita un sistema mejor. | UN | وتعتبر هذه الممارسة غير مرضية وهناك حاجة إلى وجود نظام أفضل. |
Sin embargo, la Junta estimó que esta práctica no favorecía la gestión y el control efectivos de los proyectos. | UN | إلا أن المجلس رأى أن هذه الممارسة لم تؤد إلى إدارة المشروع ومراقبته بصورة فعالة. |
Debo señalar que esta práctica no se ha seguido. | UN | ويتعين عليَّ أن أذكر أن هذه الممارسة لم تتبع. |
Esa práctica no figura como delito en el Código Penal de Portugal. | UN | وهذه الممارسة ليست مشمولة على وجه التحديد في قانون العقوبات البرتغالي. |
Esa práctica no se traducía necesariamente en laudos arbitrales. | UN | وهذه الممارسات لا تنعكس بالضرورة في القرارات التحكيمية. |
Alegó, asimismo, que el sector donde se encontraba detenido, solo contaba con una persona que cumplía la función de enfermero para asistir a la totalidad de los pacientes allí recluidos, y que en la práctica, no era asistido adecuada y oportunamente. | UN | وادعى صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يوجد في القسم الذي هو محتجز فيه إلا شخص واحد يقوم بوظيفة ممرض لمساعدة جميع المرضى المحبوسين هناك، وأنه في الواقع العملي لا يتلقى المساعدة الكافية في الوقت المناسب. |
Esa práctica no propiciará la distensión de la situación internacional. | UN | وهذه الممارسة لن تؤدي إلى تخفيف التوتر في الوضع الدولي. |
Así pues, en la práctica no existe ningún acuerdo general sobre la forma de ponderar los distintos tipos de degradación ambiental, ni sobre un procedimiento para evaluar el efecto ambiental global de un producto. | UN | ومن ثم لا يوجد، من الناحية العملية، اتفاق عام حول كيفية تقييم اﻷنواع المختلفة للتدهور البيئي، أو حول اﻷسلوب الواجب اعتماده لتقييم التأثير البيئي الشامل لمنتج ما. |
Con respecto a la sentencia y la invitación que hizo la juez al ministerio público a informar de la condena a la Sociedad de Contables de Nueva Zelandia, el Estado Parte afirma que esta práctica no es poco frecuente. | UN | وفيما يتعلق بالحكم وتكليف النيابة بإبلاغ نقابة المحاسبين النيوزيلندية بالإدانة، تفيد الدولة الطرف بأن هذا الإجراء ليس ممارسة غير مألوفة. |
Podría considerarse que esta práctica no respeta los derechos del personal. | UN | ويمكن تفسير هذه الممارسة باعتبارها ممارسة لا تحترم حقوق الموظف. |
Como manifestó la Junta, esta práctica no sólo hace que la Organización sufra pérdidas monetarias al no aprovechar los descuentos a que de otro modo tendría derecho, sino que ocasiona también tramitaciones adicionales innecesarias. Lo que es aún más importante, esta práctica elude el proceso de licitación y el escrutinio por parte del Comité de Contratos. | UN | فكما ذكر المجلس، تؤدي تلك الممارسة ليس فحسب الى خسارة المنظمة اﻷموال التي يحققها خصم الشراء بالجملة الذي كان سيتحقق لولا ذلك، بل تسبب أيضا عملا ورقيا إضافيا لا ضرورة له؛ وأهم من ذلك أن هذه الممارسة تروغ من عملية المناقصة ولا تقع تحت نظر لجنة العقود. |
La teoría llevada a la práctica no siempre es perfecta. | Open Subtitles | إن الفكرة حينما تضع للممارسة لاتكن نفس الشيء |
Si bien el Tratado parece estar abierto a todos los Estados Miembros, en la práctica no lo está. | UN | وبينما تبدو المعاهدة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، فإنها من الناحية العملية غير ذلك. |