ويكيبيديا

    "prácticas y políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات والسياسات
        
    • ممارسات وسياسات
        
    • السياسات والممارسات
        
    • بالممارسات والسياسات
        
    • عملية وسياسية
        
    • العملية والسياسية
        
    • والممارسات والسياسات
        
    • للممارسات والسياسات
        
    • ممارساتها وسياساتها
        
    • بسياسات وممارسات
        
    • سياساتها وممارساتها
        
    • بممارسات وسياسات
        
    • وممارساتها وسياساتها
        
    El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. UN وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية.
    Se están preparando marcos estratégicos para integrar las cuestiones de género en las prácticas y políticas operacionales de organismos clave. UN ويجري في عدة وكالات رئيسية تعزيز عملية صياغة أطر استراتيجية ﻹدماج نوع الجنس في الممارسات والسياسات التنفيذية.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofrece un plano que todo país debe utilizar para avanzar, cualesquiera que pudieran ser las prácticas y políticas actuales. UN والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا.
    Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Las prácticas y políticas de educación pertinentes varían según el grupo beneficiado y se describen a continuación. UN وتتنوع السياسات والممارسات التعليمية ذات الصلة. لذلك، وتعرض هذه السياسات فيما يلي حسب الجماعات المستهدفة:
    Estas prácticas y políticas deplorables de Israel decepcionaron a toda la comunidad internacional. UN وخيبت هذه الممارسات والسياسات الاسرائيلية المؤسفة أمل المجتمع الدولي برمته.
    Reforma de la gestión de los recursos humanos, rendición de cuentas y responsabilidad, prácticas y políticas de personal e irregularidades de la gestión UN إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية
    A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de mejores prácticas y políticas comprobadas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de prácticas y políticas de eficacia comprobada; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión efectivas de prácticas y políticas de eficacia comprobada; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    Ya se empezó a trabajar en un estudio mundial sobre mejores prácticas y políticas de promoción de vinculaciones que se publicará en 2005. UN وبدأ العمل على إجراء استقصاء على نطاق العالم بشأن أفضل الممارسات والسياسات لتعزيز الروابط وستنشر نتائجـه في عام 2005.
    Es una buena oportunidad para examinar si se están aplicando las mejores prácticas y políticas. UN وهي فرصة طيبة لاستعراض ما إذا كان يجري تنفيذ أفضل الممارسات والسياسات.
    No actuar es convertirse en cómplice de estas prácticas y políticas israelíes. UN فعدم اتخاذ إجراءات يعني أن تصبح شريكا في تلك الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    Las prácticas y políticas israelíes han contribuido directamente a la desertificación y a la escasez de agua en Palestina. UN وقد أسهمت الممارسات والسياسات الإسرائيلية إسهاما مباشرا في التصحر والحرمان من المياه في فلسطين.
    II. prácticas y políticas EN LA ESFERA DE LA PROTECCIÓN Se han obtenido los siguientes logros: UN ثانياًً : الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق المدنية والسياسة تم ما يلي:
    Preocupada también de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan disuadir a las personas de solicitar refugio contra la persecución, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أن تثبط ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز الشخص عن التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد،
    Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. UN وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها.
    La facilitación del intercambio internacional de esas buenas prácticas y políticas permitirá acelerar el ritmo y reducir los costos de la modernización del Estado. UN إن تيسير التبادل الدولي لهذه السياسات والممارسات الجيدة من شأنه أن يعجِّل بخطى تحديث الدولة ويقلل من تكلفته.
    La Red respalda activamente el desarrollo profesional y el intercambio de prácticas y políticas de ética. UN وتدعم الشبكة بشكل فعلي التطوير المهني وتبادل السياسات والممارسات في مجال الأخلاقيات.
    Los países de la región han expresado el firme deseo de cooperar entre sí para compartir experiencias sobre las prácticas y políticas destinadas a resolver estos problemas comunes. UN وقد أعربت بلدان المنطقة عن رغبتها الشديدة في التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتصل بالممارسات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة.
    A pesar de que las expectativas eran muy halagüeñas, las dificultades prácticas y políticas que se presentaban eran enormes. UN وعلى الرغم من أن التوقعات كانت كبيرة، فقد كانت هناك أيضا صعوبات عملية وسياسية جمَّة اعترضت الطريق.
    Además, mantenemos nuestra adhesión a las iniciativas prácticas y políticas encaminadas a mejorar aún más las condiciones concretas de nuestros países, incluida la aplicación del plan de acción para los países miembros de la OTAN. UN وفضلا عن ذلك، نواصل التزامنا ببذل الجهود العملية والسياسية للزيادة من مدى تحسين المؤهلات الخاصة ببلداننا، بما في ذلك تنفيذ خطة عمل العضوية.
    Las prácticas y políticas israelíes menoscaban los derechos humanos y el bienestar del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado. UN والممارسات والسياسات الإسرائيلية تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعب الجولان السوري المحتل ورفاههما.
    Los recursos hídricos del territorio palestino ocupado han sido la primera víctima de las arbitrarias prácticas y políticas israelíes, y el orador ofrece muchos detalles y estadísticas para sustanciar esa información. UN 79 - وقد كانت الموارد المائية للأرض الفلسطينية المحتلة الضحية الأولى للممارسات والسياسات الإسرائيلية التعسفية. وأورد المتكلم تفاصيل وإحصائيات عديدة تثبت صحة تلك المعلومات.
    Israel tiene la obligación tanto jurídica como moral de armonizar sus prácticas y políticas con el derecho. UN وإسرائيل يقع على عاتقها التزام قانوني وأدبي بأن تجعل ممارساتها وسياساتها متمشية مع القانون.
    El Grupo presta asesoramiento y orientación imparciales al personal y a la administración acerca de las prácticas y políticas del personal. UN وهو يوفر المشورة والتوجيه بصورة محايدة إلى الموظفين والإدارة فيما يتعلق بسياسات وممارسات شؤون الموظفين.
    La Potencia ocupante sigue aplicando prácticas y políticas represivas y destruyendo todos los aspectos de la vida de los palestinos para reforzar la ocupación. UN وأوضحت أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تطبيق سياساتها وممارساتها القمعية، مدمرة كافة جوانب الحياة في فلسطين من أجل ترسيخ احتلالها.
    ii) El establecimiento de un sistema de incentivos para las prácticas y políticas institucionales no discriminatorias financiado por el Estado y la introducción de un programa temporal de medidas positivas en favor del adelanto político de la mujer; UN ' 2` وضع نظام داخل المؤسسات ممول من الحكومة يحفز على الأخذ بممارسات وسياسات غير تمييزية، ووضع برنامج مؤقت من الإجراءات الإيجابية لتحفيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛
    131. La Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas está dedicada al examen y estudio sistemáticos de los proyectos, programas, prácticas y políticas del ACNUR. UN 131- وتلتزم وحدة التقييم وتحليل السياسات بالبحث والتقييم المنهجيين لمشاريع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولبرامجها وممارساتها وسياساتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد