El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. | UN | وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية. |
Se están preparando marcos estratégicos para integrar las cuestiones de género en las prácticas y políticas operacionales de organismos clave. | UN | ويجري في عدة وكالات رئيسية تعزيز عملية صياغة أطر استراتيجية ﻹدماج نوع الجنس في الممارسات والسياسات التنفيذية. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ofrece un plano que todo país debe utilizar para avanzar, cualesquiera que pudieran ser las prácticas y políticas actuales. | UN | والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا. |
Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Las prácticas y políticas de educación pertinentes varían según el grupo beneficiado y se describen a continuación. | UN | وتتنوع السياسات والممارسات التعليمية ذات الصلة. لذلك، وتعرض هذه السياسات فيما يلي حسب الجماعات المستهدفة: |
Estas prácticas y políticas deplorables de Israel decepcionaron a toda la comunidad internacional. | UN | وخيبت هذه الممارسات والسياسات الاسرائيلية المؤسفة أمل المجتمع الدولي برمته. |
Reforma de la gestión de los recursos humanos, rendición de cuentas y responsabilidad, prácticas y políticas de personal e irregularidades de la gestión | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de mejores prácticas y políticas comprobadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها. |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de prácticas y políticas de eficacia comprobada; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛ |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión efectivas de prácticas y políticas de eficacia comprobada; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛ |
Ya se empezó a trabajar en un estudio mundial sobre mejores prácticas y políticas de promoción de vinculaciones que se publicará en 2005. | UN | وبدأ العمل على إجراء استقصاء على نطاق العالم بشأن أفضل الممارسات والسياسات لتعزيز الروابط وستنشر نتائجـه في عام 2005. |
Es una buena oportunidad para examinar si se están aplicando las mejores prácticas y políticas. | UN | وهي فرصة طيبة لاستعراض ما إذا كان يجري تنفيذ أفضل الممارسات والسياسات. |
No actuar es convertirse en cómplice de estas prácticas y políticas israelíes. | UN | فعدم اتخاذ إجراءات يعني أن تصبح شريكا في تلك الممارسات والسياسات الإسرائيلية. |
Las prácticas y políticas israelíes han contribuido directamente a la desertificación y a la escasez de agua en Palestina. | UN | وقد أسهمت الممارسات والسياسات الإسرائيلية إسهاما مباشرا في التصحر والحرمان من المياه في فلسطين. |
II. prácticas y políticas EN LA ESFERA DE LA PROTECCIÓN Se han obtenido los siguientes logros: | UN | ثانياًً : الممارسات والسياسات في اطار حماية الحقوق المدنية والسياسة تم ما يلي: |
Preocupada también de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan disuadir a las personas de solicitar refugio contra la persecución, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا من أن تثبط ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز الشخص عن التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد، |
Condenamos las prácticas y políticas de la Potencia ocupante en Belén y exhortamos a toda la comunidad internacional a que exprese también su condena. | UN | وإننا ندين ممارسات وسياسات القوة القائمة بالاحتلال في بيت لحم، ونهيب بالمجتمع الدولي بأسره أن يعرب أيضا عن إدانته لها. |
La facilitación del intercambio internacional de esas buenas prácticas y políticas permitirá acelerar el ritmo y reducir los costos de la modernización del Estado. | UN | إن تيسير التبادل الدولي لهذه السياسات والممارسات الجيدة من شأنه أن يعجِّل بخطى تحديث الدولة ويقلل من تكلفته. |
La Red respalda activamente el desarrollo profesional y el intercambio de prácticas y políticas de ética. | UN | وتدعم الشبكة بشكل فعلي التطوير المهني وتبادل السياسات والممارسات في مجال الأخلاقيات. |
Los países de la región han expresado el firme deseo de cooperar entre sí para compartir experiencias sobre las prácticas y políticas destinadas a resolver estos problemas comunes. | UN | وقد أعربت بلدان المنطقة عن رغبتها الشديدة في التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتصل بالممارسات والسياسات الرامية إلى معالجة القضايا المشتركة. |
A pesar de que las expectativas eran muy halagüeñas, las dificultades prácticas y políticas que se presentaban eran enormes. | UN | وعلى الرغم من أن التوقعات كانت كبيرة، فقد كانت هناك أيضا صعوبات عملية وسياسية جمَّة اعترضت الطريق. |
Además, mantenemos nuestra adhesión a las iniciativas prácticas y políticas encaminadas a mejorar aún más las condiciones concretas de nuestros países, incluida la aplicación del plan de acción para los países miembros de la OTAN. | UN | وفضلا عن ذلك، نواصل التزامنا ببذل الجهود العملية والسياسية للزيادة من مدى تحسين المؤهلات الخاصة ببلداننا، بما في ذلك تنفيذ خطة عمل العضوية. |
Las prácticas y políticas israelíes menoscaban los derechos humanos y el bienestar del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado. | UN | والممارسات والسياسات الإسرائيلية تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعب الجولان السوري المحتل ورفاههما. |
Los recursos hídricos del territorio palestino ocupado han sido la primera víctima de las arbitrarias prácticas y políticas israelíes, y el orador ofrece muchos detalles y estadísticas para sustanciar esa información. | UN | 79 - وقد كانت الموارد المائية للأرض الفلسطينية المحتلة الضحية الأولى للممارسات والسياسات الإسرائيلية التعسفية. وأورد المتكلم تفاصيل وإحصائيات عديدة تثبت صحة تلك المعلومات. |
Israel tiene la obligación tanto jurídica como moral de armonizar sus prácticas y políticas con el derecho. | UN | وإسرائيل يقع على عاتقها التزام قانوني وأدبي بأن تجعل ممارساتها وسياساتها متمشية مع القانون. |
El Grupo presta asesoramiento y orientación imparciales al personal y a la administración acerca de las prácticas y políticas del personal. | UN | وهو يوفر المشورة والتوجيه بصورة محايدة إلى الموظفين والإدارة فيما يتعلق بسياسات وممارسات شؤون الموظفين. |
La Potencia ocupante sigue aplicando prácticas y políticas represivas y destruyendo todos los aspectos de la vida de los palestinos para reforzar la ocupación. | UN | وأوضحت أن السلطة القائمة بالاحتلال تواصل تطبيق سياساتها وممارساتها القمعية، مدمرة كافة جوانب الحياة في فلسطين من أجل ترسيخ احتلالها. |
ii) El establecimiento de un sistema de incentivos para las prácticas y políticas institucionales no discriminatorias financiado por el Estado y la introducción de un programa temporal de medidas positivas en favor del adelanto político de la mujer; | UN | ' 2` وضع نظام داخل المؤسسات ممول من الحكومة يحفز على الأخذ بممارسات وسياسات غير تمييزية، ووضع برنامج مؤقت من الإجراءات الإيجابية لتحفيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛ |
131. La Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas está dedicada al examen y estudio sistemáticos de los proyectos, programas, prácticas y políticas del ACNUR. | UN | 131- وتلتزم وحدة التقييم وتحليل السياسات بالبحث والتقييم المنهجيين لمشاريع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولبرامجها وممارساتها وسياساتها. |