Ese era el proyecto, previsto por la Constitución de 1987, que el Presidente Préval había pensado iniciar después de las elecciones senatoriales. | UN | كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ. |
En efecto, se mostró excesivamente discreto durante la campaña electoral y sólo en el último momento sostuvo a René Préval. | UN | والواقع أنه بدا مغاليا في الحذر أثناء الحملة الانتخابية ولم يعلن تأييده لرينيه بريفال سوى متأخرا. |
A pesar de ello, el candidato René Préval quedó en cabeza del escrutinio con gran diferencia. | UN | ورغم ذلك تصدر المرشح رينيه بريفال بجدارة قائمة المرشحين. |
René Préval está próximo al Presidente Aristide y se considera a sí mismo como su heredero espiritual y político. | UN | ورينيه بريفال هو أحد المقربين إلى الرئيس أريستيد وهو يعتبر نفسه وريثه الروحي والسياسي. |
Quisiera expresar mis mejores deseos al Presidente René Préval y asegurarle que cuenta con el apoyo continuo de las Naciones Unidas y sus organismos y programas. | UN | واتمنى الخير للرئيس رينيه بريفال وأؤكد له أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ستواصل تقديم دعمها. |
Como bien saben los miembros del Consejo, el Presidente Préval y su Gobierno han reanudado las negociaciones con las instituciones financieras internacionales. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، فقد استأنف الرئيس بريفال وحكومته التفاوض مع المؤسسات المالية الدولية. |
Agradecería que tuviera a bien señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la carta del Presidente Préval. | UN | وأكون ممتنا لكم إذا وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالة الرئيس بريفال. |
Asimismo se basan en las consultas que el Sr. Enrique ter Horst, mi Representante Especial, viene celebrando con el Gobierno del Presidente René Préval. | UN | وتستند التوصيات أيضا إلى المشاورات المستمرة التي يجريها ممثلي الخاص، إنريك تير هورست، مع حكومة الرئيس رينيه بريفال. |
En consecuencia, ahora estamos tratando de satisfacer plenamente los requisitos de la solicitud efectuada por el Presidente Préval y de prorrogar la Misión hasta el final de este año. | UN | وبالتالي نسعى اﻵن الى الوفاء الكامل بما ورد في طلب الرئيس بريفال ومد ولاية البعثة حتى نهاية هذا العام. |
Durante más de dos horas, el presidente Préval nos habló de las delicadas cuestiones que figuran en su programa y de las reformas previstas. | UN | وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها. |
12. Este fue uno de los problemas delicados que heredó el nuevo Presidente, René Préval. | UN | ٢١- وكان هذا الملف من أصعب الملفات التي ورثها الرئيس الجديد رينيه بريفال. |
El Presidente Préval condenó estos asesinatos de policías calificándolos de tentativa de desestabilización del Estado. | UN | وقد أدان الرئيس بريفال عمليات اغتيال رجال الشرطة هذه واعتبرها محاولة لزعزعة استقرار الدولة. |
El Presidente Préval confirmó este atestado. | UN | وأكد الرئيس بريفال هذه الملاحظة. |
La realidad es que el Presidente Préval se ha comprometido, desde su accesión a la magistratura suprema, a luchar contra la corrupción con todos los peligros que ello entraña. | UN | على أن الرئيس بريفال تعهد منذ أن تبوأ منصب رئيس الجمهورية بمكافحة الفساد رغم كل ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر. |
El orador principal será el Excmo. Sr. René Préval, Presidente de Haití. | UN | وسيكون فخامة السيــد رينيه بريفال رئيـس هايتي المتكلم الرئيسي في الاجتماع. |
El orador principal será el Excmo. Sr. René Préval, Presidente de Haití. | UN | وسيكون فخامة السيد رينيــه بريفال رئيـس هايتي المتكلم الرئيسي في الاجتماع. |
El orador principal será el Excmo. Sr. René Préval, Presidente de Haití. | UN | وسيكون فخامة السيد رينيــه بريفال رئيـس هايتي المتكلم الرئيسي في الاجتماع. |
El orador principal será el Excmo. Sr. René Préval, Presidente de Haití. | UN | وسيكون فخامة السيد رينيــه بريفال رئيـس هايتي المتكلم الرئيسي في الاجتماع. |
El Presidente Préval ha impartido instrucciones firmes para que el Parlamento haitiano considere, con fines de ratificación, numerosos tratados de derechos humanos. | UN | وقد أصدر الرئيس بريفال تعليمات حازمة بأن ينظر البرلمان الهايتي في عدد كبير من معاهدات حقوق اﻹنسان بغية التصديق عليها. |
Respaldamos totalmente esta conclusión y la recomendación del Secretario General, de conformidad con lo que solicitó el Presidente Préval, de mantener durante otro año las actividades de la MICIVIH. | UN | ونحن نؤيد هذا الرأي تماما، كما نؤيد توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على أنشطة البعثة لمدة سنة أخرى، حسبما طلب الرئيس بريفال. |
La mediación brasileña fue también fundamental para consolidar una solución pacífica con respecto a la crisis que se estaba anunciando debido a la acusación de fraude que evitó la victoria de René Préval en la primera ronda electoral. | UN | وكان التوسط البرازيلي ضروريا أيضا في ترسيخ الحل السلمي للأزمة التي نشأت نتيجة اتهامات بالتزوير مما أدى إلى الحيلولة دون فوز رينه بيرفال في الجولة الأولى من الانتخابات. |