Durante el primer trimestre los precios de las acciones cayeron en un 28% en América Latina y en casi un 8% en Asia. | UN | وانخفضت أسعار اﻷسهم بنسبة ٢٨ في المائــة في أمريكا اللاتينية وبنسبة ٨ في المائة تقريبا في آسيا في الربع اﻷول. |
Por consiguiente, bajaron también los precios de las importaciones procedentes de esos importantes asociados comerciales. | UN | وبالتالي أصبحت أسعار الواردات اﻵتية من هؤلاء الشركاء التجاريين الرئيسيين أرخص مما كانت. |
Como, en última instancia, las deudas deben financiarse con exportaciones, la disminución de los precios de las exportaciones aumenta el valor real de las deudas. | UN | وبما أن الديون يجب أن تُسدد في نهاية المطاف، فإن أي انخفاض في أسعار الصادرات يؤدي إلى ارتفاع القيمة الحقيقية للديون. |
Otra posibilidad es una caída fuerte de los precios de las acciones. | UN | وثمة احتمال آخر، وهو حدوث انخفاض حاد في أسعار الأسهم. |
En términos generales los precios de las materias primas agrícolas descendieron en un 3,1%, de los alimentos en un 2% y de los minerales y metales básicos en un 3%. | UN | وكانت نسبة الهبوط في أسعار المواد الخام الزراعية ككل ٣,١ في المائة وفي اﻷغذية ٢ في المائة وفي الفلزات وفي المعادن الخسيسة ٣ في المائة. |
La base de la solución a este problema es una expansión en el comercio mundial, junto con la recuperación de los precios de las materias primas. | UN | إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة. |
En 1992 los precios de las bebidas bajaron en promedio un 12,3%, aunque en ese mismo año los del té se recuperaron. | UN | وانخفضت أسعار المشروبات بمعدل بلغ في المتوسط ١٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٢، ولكن أسعار الشاي انتعشت في عام ١٩٩٢. |
La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del nivel mínimo establecido. | UN | وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه. |
. No obstante, ese acceso depende también de las fluctuaciones de los precios de las exportaciones e importaciones. | UN | غير أن إمكانية الحصول هذه تتوقف كذلك على حركة أسعار الصادرات والواردات. |
Mientras tanto, los precios de las importaciones se mantuvieron más o menos estables. | UN | وظلت أسعار الواردات في الوقت نفسه مستقرة نوعا ما. |
La entidad adjudicadora comparará a continuación los precios de las propuestas que estén por encima del umbral establecido. | UN | وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه. |
Los precios de las exportaciones de manufacturas disminuyeron aproximadamente en un 2% en el mismo período. | UN | وانخفضت أسعار الصادرات المصنوعة بمعدل ٢ في المائة في الفترة نفسها. |
Los precios de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo | UN | أسعار صادرات السلع اﻷساسية من البلدان النامية |
Como consecuencia de un aumento considerable de los precios de las vacunas, los programas nacionales han encontrado dificultades para conseguir los recursos necesarios para satisfacer sus necesidades. | UN | ونتيجة لحدوث زيادة كبيرة في أسعار اللقاحات، ظلت البرامج القطرية تجاهد للحصول على موارد للوفاء باحتياجاتها. |
Sin embargo, si se produce una devaluación importante o un aumento importante de los precios de las tierras, los posibles beneficiarios no tendrían acceso siquiera a los pequeños terrenos previstos en el programa. | UN | بيد أنه في حالة حدوث تخفيض كبير لقيمة العملة أو زيادات في أسعار اﻷراضي، لن يكون للمستفيدين المحتملين سبيل إلى الحصول حتى على القطع الصغيرة المحددة في البرنامج. |
Los precios de las acciones reflejan las previsiones que hace el mercado de la eficiencia y seguridad financiera de la respectiva compañía. | UN | وتعكس أسعار اﻷسهم النسبية اﻷداء المتوقع للشركات المعنية وجدارتها المالية. |
También contribuyó el hecho de que muchos de los mercados de valores se considerasen sobrevalorados, y de hecho en el curso del año bajaron los precios de las acciones ordinarias en casi todas las bolsas importantes. | UN | وكان أحد عوامل الجذب تلك ما رئي من المغالاة في تقدير القيمة في عديد من أسواق اﻷسهم، وقد انخفضت أسعار اﻷسهم بالفعل في معظم اﻷسواق الرئيسية لﻷوراق المالية خلال السنة. |
Estos dos últimos países también registraron descensos considerables de los precios de las acciones en dólares, mientras los otros seguían en una situación boyante de auge. | UN | كما شهد هذان البلدان اﻷخيران انخفاضات كبيرة في أسعار اﻷسهم بالدولار بينما ظل البلدان اﻷولان يتمتعان بحالة رواج. |
La investigación empírica no ha producido un consenso en cuanto a los efectos de los mercados de derivados sobre la volatilidad de los precios de las acciones. | UN | ولم ينتج عن البحث التجريبي أي توافق لﻵراء فيما يتعلق بآثار أسواق المشتقات على تقلب أسعار اﻷوراق المالية. |
Hace años que Israel impone los precios de las cosechas. | UN | وعلى مدى سنوات، كانت اسرائيل تفرض أسعار المحاصيل. |
De hecho, a medida que mejoran los detalles, mejora la calidad, bajan los precios de las máquinas y cada vez se tornan más veloces. | TED | و حقيقة, بما ان التفاصيل في تحسن والجودة في تحسن اسعار الماكينات ايضا انخفضت و هي الان اكثر سرعة |