ويكيبيديا

    "precisan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحتاج إلى
        
    • يحتاجون إلى
        
    • لازمة
        
    • تحتاجها
        
    • يتطلبان
        
    • تحتاج إليها
        
    • تحتاج الى
        
    • يحتاجونها
        
    • الضروري اتخاذ
        
    • المحتاجة
        
    • يحتاجون إليها
        
    • بد من وجود
        
    • يحتاجون إليه
        
    • حاجة إلى اتخاذ
        
    • اقتضاء حصولها على
        
    Además, reconoce la existencia de categorías especiales de niños que precisan de servicios inmediatos de rehabilitación y desarrollo. UN ويعترف فيه أيضاً بالفئات الخاصة من اﻷطفال التي تحتاج إلى خدمات فورية ﻹعادة التأهيل والتنمية.
    Se trata de un intento de demostrar al mundo que los regímenes de esa índole no precisan de reconocimiento internacional para existir. UN ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود.
    Pero precisan nuestra ayuda, y podemos hacer mucho para que sus vidas cambien considerablemente. UN لكنهم يحتاجون إلى مساعدتنا، وهناك الكثير الذي يمكن القيام به ﻹحداث تغيير كبير في حياتهم.
    Además, la OIT considera que debe prestarse especial atención a crear y mantener una red de previsión social adecuada para quienes precisan protección. UN وترى المنظمة أيضا أنه ينبغي الاهتمام بصورة خاصة بإنشاء وصيانة شبكة ملائمة لﻵمان الاجتماعي من أجل الذين يحتاجون إلى حماية.
    Las sumas estimadas se precisan para sufragar los sueldos y los gastos conexos del personal de plantilla del UNIDIR. UN هذه الاحتياجات التقديرية لازمة لتغطية المرتبات وما يتصل بها من تكاليف موظفي المعهد الدائمين.
    Sin embargo, el informe prosigue dando las cifras que los ministros de finanzas y los bancos de desarrollo precisan. UN ومع ذلك، يمضي التقرير ليعطي الأرقام التي تحتاجها وزارة المالية وبنوك التنمية.
    El informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros ha recalcado las esferas pertinentes que precisan reforma. UN وقد أبرز تقرير الفريق العامل مفتوح باب العضوية المخصص ﻹصلاح مجلس اﻷمن المجالات التي تحتاج إلى إصلاح.
    Sin duda esto también sucede en todas las instituciones internacionales, que precisan el apoyo de los Estados para funcionar. UN والمعتـرف به أن هـــذا اﻷمر ينطبق على جميع المؤسسات الدولية التي تحتاج إلى مساندة الدول لكي تستطيع أن تؤدي عملها.
    La mayoría de los países menos adelantados están en África, y precisan apoyo y asistencia. UN إن معظم دول القارة الافريقية تأتي على رأس قائمة الدول اﻷقل نموا التي تحتاج إلى الدعم والمساندة.
    Todos los países, sin perjuicio de su situación geográfica, precisan desarrollo social e integración. UN إن جميع البلدان، بغض النظر عن موقعها الجغرافي، تحتاج إلى التنمية والاندماج الاجتماعيين.
    Según la información recibida, tres de las personas mencionadas precisan atención médica especial. UN ويعتقد أن ثلاثة من بين الأشخاص الآنف ذكرهم يحتاجون إلى رعاية طبية.
    Queda claro que hay que tomar medidas para ofrecer mayor protección contra las radiaciones a los pacientes que precisan radiodiagnóstico o tratamientos radioterapéuticos. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى توفير الوقاية الكبرى من الإشعاع للمرضى الذين يحتاجون إلى العلاج الإشعاعي التشخيصي والإشعاع العلاجي.
    Las personas que precisan atención especializada son enviadas a otras islas. UN والأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية خاصة يُرسلون إلى جزر أخرى.
    Por ello, estamos convencidos de que se precisan medidas innovadoras nacionales para abordar problemas como a la salud pública mundial. UN ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Se precisan receptores del sistema mundial de determinación de la posición para guiar a los controladores aéreos avanzados y para levantamientos geográficos. UN وأما أجهزة الاستقبال العاملة ضمن الشبكة العالمية لتحديد المواقع فهي لازمة لمراقبي الحركة الجوية المتقدمين وﻷغراض المسح الجغرافي.
    Los países pobres precisan urgentemente de esos recursos para desarrollar las capacidades necesarias que les permitan aprovechar al máximo las oportunidades de las inversiones internacionales y acceder a los mercados mundiales. UN ومثل تلك الموارد تحتاجها البلدان الفقيرة الى حد بعيد من أجل بناء قدراتها الضرورية لكي تنتفع من فرص الاستثمار الدولية وتكسب منافذ الى اﻷسواق الدولية.
    Hay dos aspectos de nuestra labor que precisan la misma atención. UN هناك جانبان رئيسيان لعملنا يتطلبان اهتماما متساويا.
    Esta información también resulta útil para planificar los distintos servicios que precisan las mujeres que trabajan y sostienen hogares. UN وهذه المعلومات مفيدة أيضا في التخطيط للمرافق والخدمات المختلفة التي تحتاج إليها المرأة التي تعمل وتعيل أسرتها.
    Apoyó y fomentó la inscripción en el registro de refugiados y personas desplazadas, en particular de los grupos vulnerables que precisan atención especial. UN وساعدت المفوضية على تسجيل جميع اللاجئين والمشردين وشجعت على تسجيلهم، ولا سيما الجماعات قليلة المناعة التي تحتاج الى رعاية خاصة.
    A resultas de ello, 135.000 niños malnutridos no recibirán los medicamentos ni los alimentos terapéuticos que precisan. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    Se precisan arreglos más incluyentes de adopción de decisiones para facilitar un enfoque más sensible y receptivo de las necesidades de desarrollo, sobre todo en las instituciones de Bretton Woods. UN ومن الضروري اتخاذ المزيد من الترتيبات على مستوى صنع القرار لتيسير وضع نهج أكثر حساسية وأكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية، خاصة فيما بين مؤسسات بريتون وودز.
    Debemos continuar nuestros esfuerzos conjuntos y coordinados encaminados a apoyar a los países que lo precisan con el objetivo de aplicar plenamente las decisiones de la Conferencia de El Cairo. UN وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة.
    En esta nueva era, todavía es más importante que intensifiquemos nuestros esfuerzos para que quienes desean causar la muerte y la devastación a víctimas inocentes no puedan obtener los instrumentos ni los recursos que precisan. UN وفي هذا العصر الجديد، أصبح من الضروري بقدر أكبر أن نكثف جهودنا لضمان ألا يحصل من يسعون إلى جلب الموت والدمار للضحايا الأبرياء على الأدوات والموارد التي يحتاجون إليها.
    Para atraer inversiones privadas se precisan estabilidad política, políticas monetarias y fiscales correctas, una fuerza laboral capacitada, una judicatura imparcial y competente y una administración pública transparente. UN وبغية اجتذاب الاستثمار الخاص، لا بد من وجود استقرار سياسي، وسياسات نقدية وضريبية سليمة، ويد عاملة ماهرة، وسلطة قضائية نزيهة، وإدارة عامة كفؤة وشفافة.
    Actualmente, menos del 30% de las personas que precisan tratamiento lo reciben. UN إذ أن نسبة مَن يحصلون على العلاج ممن يحتاجون إليه تقل عن 30 في المائة.
    71. Se precisan estrictas medidas de seguridad para impedir que los terroristas adquieran material nuclear en el mercado negro. UN 71 - وقال إن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير أمنية مشددة لمنع الإرهابيين من حيازة المواد النووية من السوق السوداء.
    En cuanto al artículo 9, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes expresen sus necesidades si precisan ayuda en la elaboración de leyes de aplicación y recurran, cuando sea necesario, a instrumentos tales como la Carpeta de información sobre la elaboración de legislación nacional creada por el CICR. UN وفيما يتصل بالمادة 9 يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعبر الدول الأطراف عن احتياجاتها في حالة اقتضاء حصولها على مساعدة وضع تشريعات التنفيذ، وأن تستغل بحسب الضرورة أدوات من قبيل " مجموعة المعلومات عن وضع التشريعات الوطنية " التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد