La práctica de contratar a empleados en el novel sector privado sin un contrato formal hace difícil reunir datos precisos sobre las condiciones de empleo. | UN | وأوضحت أن ما يعوق تجميع معلومات دقيقة عن ظروف العمل هو أن القطاع الخاص الناشئ يوظف العاملين فيه دون عقود رسمية. |
No parecen existir datos precisos sobre el comercio ilegal. | UN | وليس هناك على ما يبدو أي بيانات دقيقة عن التجارة غير المشروعة. |
El censo se realizará en el año 2001 y permitirá recabar datos precisos sobre las características demográficas y socioeconómicas de la población. | UN | وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان. |
Se reconoce cabalmente la importancia de contar con datos estadísticos precisos sobre minusvalidez. | UN | وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز. |
En 2002 se está revisando el sistema de codificación de manera que el Fondo pueda presentar informes más precisos sobre los recursos dedicados a las estrategias incluidas en el marco de financiación multianual. | UN | ويجري تنقيح نظام التدوين لعام 2002 لتمكين الصندوق من الإبلاغ بشكل أكثر دقة عن الموارد المخصصة لاستراتيجيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
No se dispone de datos precisos sobre la remuneración en puestos de trabajo comparables en los sectores público y privado. | UN | ولا تتوفر بيانات دقيقة عن مكافأة الوظائف المشابهة في القطاعين العام والـخاص. |
Se observó también que no se disponía de datos precisos sobre el volumen y los beneficios de ese tráfico. | UN | وأكد أنه لا توجد معلومات دقيقة عن حجم هذه الجريمة وما تدره من أموال. |
157. No se dispone de datos precisos sobre la trata y la prostitución. | UN | 157 - لا تتوفر بيانات دقيقة عن الاتجار بالنساء والأطفال والبغاء. |
La Oficina del Fiscal carece de datos precisos sobre su paradero actual. | UN | ولا يملك مكتب المدعية العامة معلومات دقيقة عن أماكن وجودهم الحالية. |
No se dispone de datos precisos sobre este indicador correspondientes al período que abarca el marco de financiación multianual. | UN | ولا تتوفر بيانات دقيقة عن هذا المؤشر بعد عن فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات هذه. |
Asimismo, el próximo informe del Estado parte deberá incluir datos precisos sobre el porcentaje de indígenas y de afroecuatorianos que disponen de acceso a la enseñanza primaria, secundaria y universitaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتضمن التقرير القادم للدولة الطرف بيانات دقيقة عن نسبة السكان الأصليين والإكوادوريين المنحدريـن من أصـل أفريقي، الذين يحصلون على تعليم ابتدائي |
No hay datos precisos sobre la tasa de analfabetismo en la República Federal de Alemania. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة عن معدل الأمية في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Se necesitan datos precisos sobre el alcance de la trata; | UN | :: وهناك حاجة إلى بيانات دقيقة عن حجم الاتجار؛ |
No se dispone de datos precisos sobre la proporción de personas que solicitan la prestación de este servicio. | UN | ولا توجد معلومات دقيقة عن نسبة الأشخاص الذين طلبوا هذه الخدمة القانونية. |
A este respecto el Relator Especial, al igual que su predecesor, reitera la importancia de reunir datos precisos sobre los delitos racistas y xenófobos. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص، أُسوة بسلفه، أهمية جمع بيانات دقيقة عن الجرائم المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب. |
No ha sido posible obtener datos precisos sobre la importancia numérica de las diferentes comunidades musulmanas y no musulmanas. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
Lamenta la falta de datos estadísticos precisos sobre el número de niños que ingresan y salen de ese tipo de instituciones. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء عدم توفر بيانات إحصائية دقيقة بشأن عدد الأطفال الذين يدخلون هذه المؤسسات ويغادرونها. |
Según el Informe del balance gubernamental de 2006, no hay datos precisos sobre la electricidad distribuida. | UN | ووفقاً لتقرير الأداء الحكومي لعام 2006، لا توجد بيانات دقيقة بشأن الطاقة الكهربائية الموزعة. |
En el próximo informe periódico se debería dar información sobre las medidas tomadas por las autoridades para perseguir a los autores de esta trata, así como datos más precisos sobre el número de víctimas y el número de niños a los que se han aplicado medidas de protección, repatriación y reintegración. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير التي اتخذت من جانب السلطات من أجل ملاحقة المسؤولين عن الاتجار وكذلك معلومات أكثر دقة عن عدد الضحايا وعدد الأطفال الذين استفادوا من تدابير الحماية والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
Desechos: falta de datos precisos sobre los emplazamientos y las condiciones de almacenamiento de residuos sólidos de los hogares. | UN | النفايات: قلة المعلومات الدقيقة عن مواقع وظروف تخزين النفايات المنزلية الصلبة. |
364. Se carece de datos precisos sobre la cantidad de recursos presupuestarios destinada especialmente a las mujeres o de particular provecho para ellas. | UN | 464 - ولا تتوفر بيانات محددة عن قيمة الميزانية الصحية المخصصة للمرأة أو المتاحة لها. |
Todavía son muy limitados los datos precisos sobre la verdadera escala del problema. | UN | ولا تزال البيانات الدقيقة بشأن حجم الفائض بالضبط محدودة. |
La oradora toma nota por último del pedido del Comité de que se incluyan datos precisos sobre los territorios de ultramar en los próximos informes. | UN | وأخيراً، أحاطت علماً بطلب اللجنة تضمين التقارير المقبلة بيانات دقيقة تتعلق بالوحدات الإقليمية فيما وراء البحار. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorase sus procedimientos para obtener informes precisos sobre los bienes pasados a pérdidas y ganancias. | UN | 104 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحسن إجراءاتها بحيث يمكن الإبلاغ بدقة عن عمليات شطب الممتلكات. |
467. Los planes anuales de estudios del Instituto de la Mujer van dirigidos a conseguir información y conocimientos precisos sobre la situación real de las mujeres para lograr un diagnóstico fiable de la situación actual de las mujeres que permita tomar medidas de índole política. | UN | 467- والغرض من خطط الدراسات السنوية الذي يجريها معهد المرأة هو الحصول على معلومات ومعارف دقيقة حول الوضع الحقيقي للمرأة كي يتمكن المعهد من إجراء تقييم موثوق للوضع الراهن للمرأة، مما يتيح لـه اتخاذ تدابير ذات طبيعة سياسية. |