El Instituto Nacional de Investigaciones Espaciales (INPE) de Brasil dispone de computadoras potentes y emite algunas predicciones regionales. | UN | ويتوفر لمعهد أبحاث الفضاء في البرازيل حواسيب ذات قدرات قوية، وهو يقدم بعض التنبؤات اﻹقليمية. |
En nuestro informe indicamos cuáles pueden ser esas cuestiones, pero admitimos que los acontecimientos pueden dar al traste con las predicciones. | UN | أما عن ماهية تلك المسائل، فقد بينّاها في تقريرنا غير أننا ندرك أن الأحداث يمكنها أن تُكذّب التنبؤات. |
En muchos casos, la densidad está por debajo del mínimo exigido por las normas internacionales para formular predicciones fiables o interpretar datos. | UN | وفي كثير من الحالات أصبحت الكثافة دون المعايير الدولية بالنسبة لإمكانية يعتد بها من حيث التنبؤ أو تفسير البيانات. |
La Gravedad Cuántica de Bucles ofrece predicciones más comprobables que la teoría de cuerdas. | Open Subtitles | انتظر لحظة حلقة الجاذبية الكمية تعرض تنبؤات أكثر وضوحا من نظرية السلسلة |
También sería útil evitar las predicciones apocalípticas. | Open Subtitles | سيكون مفيداً أيضاً تجنب التوقعات المأساوية |
Se ha demostrado con ello que, en contra de las predicciones de muchos observadores, la justicia penal internacional es un objetivo alcanzable. | UN | وخلال ذلك، قد أثبتت، على النقيض من توقعات كثير من المراقبين، أن العدالة الجنائية الدولية هدف يمكن تحقيقه. |
Las predicciones para el año 2005 apuntan a un crecimiento superior al 4%. | UN | وتفيد التكهنات لعام 2005 بأن نسبة النمو ستتجاوز 4 في المائة. |
Y esas predicciones dicen que las fluctuaciones que nos generan a nosotros, son mínimas. | TED | و هذه التنبؤات هي أن الترددات التي تصنعنا هي في الحد الأدنى. |
Contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. | UN | وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما. |
Las predicciones sobre las necesidades de vacunas indican que el número de vacunas necesarias seguirá aumentando. | UN | وتشير التنبؤات المتعلقة بالاحتياجات من اللقاحات إلى أن حجم هذه الاحتياجات سيستمر في الزيادة. |
Ello concuerda con las predicciones teóricas formuladas durante el diseño de la red. | UN | ويتفق ذلك مع التنبؤات النظرية التي وضعت خلال تصميم الشبكة. |
Las predicciones indicaban tasas de crecimiento igualmente elevadas durante los años 1996 y 1997. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن سنتي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ ستشهدان معدلات نمو في نفس الارتفاع. |
La Tesorería reorganiza y reestructura actualmente las principales cuentas bancarias y mejora las predicciones del efectivo. | UN | وتقوم الخزانة بإعادة تنظيم وإعادة تشكيل حسابات المصارف اﻷولية وتحسين التنبؤ بالنقدية. |
predicciones más exactas del punto de penetración en tierra en lo referente al espacio, el tiempo y la intensidad | UN | تحسين التنبؤ بوصول العاصفة الى البر من حيث المكان والزمان والمسافة |
Tales observaciones contribuirían asimismo a mejorar las predicciones mundiales. | UN | وستساهم عمليات الرصد هذه في تحسين التنبؤ على النطاق العالمي أيضا. |
Descifrar las predicciones finales de Nostradamus puede suministrar las respuestas críticas antes de que el reloj llegue al 2012. | Open Subtitles | فك شفرة آخر تنبؤات نوستراداموس قد تزودنا بجواب علمي قبل أن تدق ساعة النهاية في 2012 |
La información se necesita para analizar el clima mundial y formular predicciones en la misma Antártida. | UN | وهناك حاجة إلى هذه المعلومات من أجل تحليل الطقس العالمي ووضع تنبؤات في حدود أنتاركتيكا نفسها. |
Lituania no desea que se hagan realidad las peores predicciones en relación con los conocidos resultados de las recientes elecciones en Rusia. | UN | وليس بودنا أن تتحقق أسوأ التوقعات المتصلة بالنتائج المعروفة تمام المعرفة للانتخابات التي جرت مؤخرا. |
Contrariamente a las predicciones del Relator Especial, su eficacia es innegable. | UN | وعلى عكس توقعات المقرر الخاص، فإن فعاليته لا يمكن إنكارها. |
En segundo lugar están los modelos matemáticos que pueden utilizarse para poner a prueba teorías, realizar predicciones cuantitativas y ayudar a interpretar los datos experimentales. | UN | ثانياً، ثمة نماذج حسابية يمكن استخدامها لاختبار البصائر ووضع التكهنات الكمية والمساعدة في تفسير البيانات التجريبية. |
Es difícil hacer predicciones cuantitativas de los riesgos para los seres humanos a partir de datos relativos a otros organismos, pero cuando faltan datos humanos, puede ser necesario usar directamente los datos sobre animales. | UN | ومن الصعب اجراء تكهنات كمية للمخاطر التي تتهدد البشر استنادا الى بيانات خاصة بالبشر، ولكن عندما لا تتوفر بيانات خاصة بالبشر، قد يتطلب اﻷمر استخدام البيانات الخاصة بالحيوانات مباشرة. |
Y basados en esta representación, en nuestro ámbito, estamos convencidos de que el cerebro hace predicciones precisas que sustrae de las sensaciones. | TED | وبناء على هذا التوضيح، فنحن مقتنعون تماما أنّنا في مجال أن الدماغ يقوم بتنبؤات دقيقة ويقوم بطرحها من الأحاسيس. |
Una vez creado, un modelo de simulación se utiliza para hacer predicciones, y los resultados se comparan con los datos de producción. | UN | ويبدأ تشغيل نموذج المحاكاة، بمجرد إنشائه، بطريقة تسمح بالتنبؤ بالإنتاج، ثم تقارن النتائج التي تسفر عنها المحاكاة ببيانات الإنتاج. |
Por lo tanto, esto vuelve a demostrar que el cerebro hace predicciones, y fundamentalmente, cambia los preceptos. | TED | لذلك فهذا يظهر من جديد انّ الدماغ يقوم بالتنبؤات ويحدث تغيرات جوهرية في الادراك. |
Las últimas predicciones advierten que el Ártico podría llegar a estar sin hielo durante el tiempo estival dentro de 20 a 40 años. | Open Subtitles | تقول آخر التنبّؤات أن القطب الشمالي قد يكون خالياً تماماً من الثلج في الصيف خلال 20 إلى 40 عاماً |
Entonces hago pequeñas variaciones en los datos y hago correr el modelo de nuevo una y otra vez hasta que logre estas predicciones diferentes de acuerdo a estas ligeras variaciones. | Open Subtitles | ثم اعمل اختلافات صغيرة في البيانات واشغل النموذج مرة أخرى و مرارًا وتكرارًا و ما أحصل عليه هو تنبّؤات مختلفة وفقا إلى تلك التّغيّرات الطّفيفة. |
Las predicciones actuales indican que el crecimiento económico mundial se incrementará para llegar a tasas superiores al 3% en 1996 y 1997. | UN | فالتنبؤات الحالية تشير إلى أن نمو الاقتصاد العالمي سيحقق معدلات تتجاوز ٣ في المائة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
“Si las temperaturas en el mundo continúan aumentando, de conformidad con las predicciones actuales, el incremento en la cantidad y la gravedad de las tormentas, las inundaciones, las sequías y otras perturbaciones climáticas de corta duración pueden ser uno de los efectos más drásticos y más prontamente observados.” | UN | الارتفــاع وفقـا للتنبؤات الحالية، فقد تكون من اﻵثار التــي تلاحظ مبكــرا جدا وتتسم بالضخامة الشديــدة الزيــادة في عدد وضراوة العواصف، والفيضانات، وحـالات الجفاف، والظواهر الجوية |
Debe destacarse, no obstante, que las predicciones en estas escalas temporales no permiten prever la existencia o comienzo de un fenómeno meteorológico determinado. | UN | بيد أنه يجب التأكيد على أن التنبؤات على هذا المقياس الزمني لا يمكنها أن تتنبأ بحدوث أو بدء حدوث أية ظاهرة جوية معيّنة. |