Cabe preguntarse si en ese caso es razonable colocar a los Estados de que se trata en un pie de igualdad. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
En todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una Constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este tratado. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة. |
No obstante, cabe preguntarse si no es ese también el caso las declaraciones hechas en aplicación de las cláusulas de | UN | غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضا على بعض الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط استبعاد. |
Alguien que no nos conocía de nada de repente aparece y nos da dinero, tiene que preguntarse por qué. | Open Subtitles | شخص ما لم ألتقي به يظهر ويرمي المال علينا يجب أن تتسائل عن السبب |
Cabe preguntarse cómo África, con su débil base industrial, va a encarar esos desafíos. | UN | ويمكن أن يتساءل البعض كيف ستتصدى افريقيا لهذه المتطلبات، بقاعدتها الصناعية الضعيفة. |
Cabe preguntarse si el plan que apoya la Asamblea Nacional de la República de Serbia es en realidad el plan de paz del Grupo de Contacto. | UN | وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Cabe preguntarse qué relación hay, desde el punto de vista jurídico, entre las partes I y II del proyecto. | UN | قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع. |
Cabría preguntarse si estas actividades constituyen verdaderas medidas de cooperación para el desarrollo y si se deberían incluir en el cálculo estimativo. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الأنشطة هي بحق جهود للتعاون الإنمائي وعما إذا كان ينبغي إدراجها في التقديرات. |
Por otra parte, la gravedad y la extensión de esos delitos hacen preguntarse si no se trata de un genocidio. | UN | إن خطورة هذه الجرائم واتساع نطاقها يحمل على التساؤل عما إذا كان اﻷمر لا يتعلق بعملية إبادة جماعية. |
A pesar de la gravedad del crimen, cabe preguntarse si la corte debe tener competencia obligatoria en este caso. | UN | وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا. |
En segundo lugar, cabe preguntarse, además, si no debería asistir al fiscal un derecho de iniciativa en la materia. | UN | ثانيا، ويجب أيضا التساؤل عما إذا كان يجب أن يكون للمدعي العام الحق في تحريك الدعوى في هذه القضايا. |
Por consiguiente, es necesario preguntarse si se han cumplido hasta el momento las condiciones necesarias para que haya una aceptación final del proyecto. | UN | ويجدر في الواقع التساؤل عما إذا كانت شروط القبول العام للمشروع قد اجتمعت في الوقت الحالي. |
Cabe aquí preguntarse si los actos de participación indirecta están prohibidos. | UN | وهذا يدعو الى التساؤل عما اذا كانت أعمال المشاركة غير المباشرة مشمولة. |
He oído decir que, aparte de preguntarse si África importa o no, existe la preocupación de que África está siendo marginada. | UN | وإلى جانب التساؤل عما إذا كانت افريقيا تهم أو لا تهم، أسمع تعبيرا عن قلق الناس بشأن ما يجري من تهميش لافريقيا. |
General, si tienen armas goa'uld habría que preguntarse a qué se debe. | Open Subtitles | إذا كانوا حصلو على أسلحة جواؤلد يجب أن تتسائل على ماذا حصلو أيضا |
Cabría preguntarse qué gobierno sería capaz de intervenir en la esfera social en semejantes circunstancias. | UN | ويمكن للمرء أن يتساءل إن كانت ثمة هناك حكومة بإمكانها التدخل في المجال الاجتماعي في مثل هذه الظروف. |
Por tanto, es legítimo preguntarse si se ha desarrollado o no una norma jurídica universal que exija una democracia de amplia base. | UN | ولذا فمن اﻷمور المشروعة أن نتساءل عما إذا كان قد تم وضع معيار قانونــي عالمي يحكــم الديمقراطية ذات القاعدة العريضة. |
Cabe preguntarse si la reunión anual de la Asamblea General en pleno es realmente necesaria y productiva. | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا. |
Y los desafío, cuando vean a alguien, a preguntarse a sí mismos: ¿Qué lenguas compartimos? | TED | وأتحداك عندما ترى شخصاً أن تسأل نفسك: ما هي اللغات التي نتشارك معرفتها؟ |
La falta de planes concretos para alcanzar el desarme nuclear está conduciendo a muchos a preguntarse si éste se alcanzará algún día. | UN | وغياب خطة محددة لتحقيق نزع السلاح النووي، يجعل الكثيرين يتساءلون عما إذا كان سيتحقق في أي وقت. |
Cabría preguntarse entonces si la estructura de organización actual de la Oficina le permite cumplir sus obligaciones de la manera más eficaz. | UN | ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن. |
Cabía preguntarse si la legislación nacional debía garantizarlo explícitamente. | UN | وهنا يبرز السؤال عما إذا كان ينبغي أن تضمن القوانين الوطنية هذا الحق بشكل صريح أو لا. |
También cabe preguntarse si los actuales instrumentos revelan un intento de resucitar prácticas del pasado. | UN | كذلك يمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كانت الصكوك الحالية تكشف عن محاولة لاحياء مبادرات سابقة. |
En todo el mundo, muchas personas empezaron a preguntarse si ¿podemos detener el Ébola cuando empieza a extenderse así? | TED | بدأ يتسائل العديد من الناس حول العالم هل يمكننا إيقاف إنتشار الإيبولا بتوسعه هذا؟ |
De hecho, cabe preguntarse en qué principios se apoya la Asociación, que ha decidido mejorar sus relaciones con el Gobierno militar birmano. | UN | ويمكن في الواقع التساؤل عن المبادئ اﻷساسية للرابطة، التي قررت منذ وقت قريب تحسين علاقاتها مع الحكومة العسكرية البورمية. |
preguntarse dónde estás, imaginarse lo que estás haciendo, soñar en cumpleaños contigo y juegos de pelota... piensa antes de actuar, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | يتسائلون عن مكانك، يتخيلون ماذا تفعل يحلمون بأعياد الميلاد معك ومباريات الكرة... فكر بشأن ذلك قبل أن تمشي، حسن؟ |
Cabe pues preguntarse si las sanciones han tenido el efecto restrictivo buscado. | UN | ومن المنطقي من ثم التساؤل عمّا إذا كانت الجزاءات قد نجم عنها الأثر التقييدي المقصود. |
Se trata efectivamente de un momento crítico para la CD, y ha llegado el momento de preguntarse cuáles deberán ser las actividades de la CD tras la ultimación prevista de las negociaciones sobre el TPCE. | UN | إنها في الواقع لحظة فاصلة في تاريخ مؤتمر نزع السلاح، وقد غدا الوقت ملائماً للتساؤل عما ينبغي أن يضطلع به هذا المؤتمر بعد الاتمام المسبق لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |