Se han formulado preguntas acerca de las personas asociadas abarcadas manifiestamente por la resolución. | UN | وأثيرت أسئلة بشأن نطاق الأشخاص الشركاء في الجريمة والمشمولين بقرار مجلس الأمن. |
Se formularon preguntas acerca del trato dado a las personas que habían llegado inicialmente de Zanzíbar. | UN | وطرحت أسئلة بشأن معاملة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من زنجبار إلى البر القاري. |
En la discusión que siguió, algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de la iniciativa, incluido su mandato, y destacaron la necesidad de que hubiera transparencia. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أثارت بعض الوفود تساؤلات بشأن هذه المبادرة، بما في ذلك ولايتها، وأكدت الحاجة إلى الشفافية. |
Se plantearon preguntas acerca de los índices de alfabetización del hombre y la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، طرحت أسئلة حول معدلات معرفة القراءة والكتابة لدى الرجال والنساء. |
Debemos plantearnos las mismas preguntas acerca de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنا أن نسأل نفس الأسئلة بشأن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Sólo deje de hacer preguntas acerca de mi familia.Vamos a ir a almorzar. | Open Subtitles | فقط توقف عن طرح الأسئلة حول عائلتي دعنا نذهب لتناول الغداء |
Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
Se formularon preguntas acerca del trato dado a las personas que habían llegado inicialmente de Zanzíbar. | UN | وطرحت أسئلة بشأن معاملة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من زنجبار إلى البر القاري. |
Al analizar los informes de los Estados, el Comité había insistido en formular preguntas acerca del trato de los migrantes y de su situación en cuanto a sus derechos humanos. | UN | وبيَّن أن اللجنة، لدى تحليلها تقارير الدول، قد ألحت على طرح أسئلة بشأن معاملة المهاجرين وحالتهم من حيث حقوق الإنسان. |
En el contexto de este debate, mi delegación también se plantea preguntas acerca de la relación de la noción de seguridad humana con la cuestión del Norte y el Sur. | UN | وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب. |
No se formularon preguntas acerca de la parte de la propuesta que describía los parámetros para las relaciones con Marruecos en caso de independencia. | UN | ولم تُطرح أية أسئلة بشأن ذلك الجزء من الاقتراح الذي وصف بارامترات العلاقات مع المغرب في حالة الاستقلال. |
También se formularon preguntas acerca de la procedencia de los fondos para las obras; varios oradores insistieron en que no deberían resultar afectados los recursos destinados a los programas. | UN | وكانت هناك تساؤلات بشأن مصدر اﻷموال اللازمة للبناء، وشدد عدد من المتحدثين على أن اﻷموال البرنامجية لا يجوز المساس بها. |
Se plantearon preguntas acerca de cuáles podrían ser los nuevos interlocutores de la dirigencia del FRU. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن المتحدثين المحتملين الجدد في قيادة الجبهة المتحدة الثورية. |
Se plantearon preguntas acerca del hecho de que en el membrete de la organización figurara el nombre de una persona que negaba pertenecer a ella. | UN | وأثيرت تساؤلات بشأن إدراج المنظمة في ترويسة منشوراتها اسم أحد الأفراد الذي أنكر أنه عضو في هذه المنظمة. |
Varios delegados hicieron preguntas acerca de la forma de calcular esta relación. | UN | وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة. |
Varios delegados hicieron preguntas acerca de la forma de calcular esta relación. | UN | وطرحت عدة وفود أسئلة حول طريقة حساب هذه النسبة. |
Quería saber si podría hacerte unas preguntas acerca de lo que sucedió aquí anoche. | Open Subtitles | كنت أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة بشأن ما حدث هنا البارحة |
Están surgiendo cada vez más preguntas acerca de lo que está sucediendo en el Afganistán. | UN | يثار حتى المزيد من الأسئلة حول ما يجري في أفغانستان. |
Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas acerca de la información proporcionada. | UN | وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتصل باﻹحاطة اﻹعلامية. |
Como es lógico, una situación tan preocupante suscita preguntas acerca del método de funcionamiento de nuestro foro. | UN | أن نذر هذا الموقف تثير بطبيعة الحال أسئلة عن طريقة عمل مؤسستنا. |
Algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de las escasas referencias que se hacían en la estrategia a la nutrición, que es un componente del mejoramiento de la salud. | UN | وأثارت بعض الوفود تساؤلات حول الاهتمام المحدود للاستراتيجية بالتغذية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من تحسين الوضع الصحي. |
Por otra parte, tenemos algunas preguntas acerca del cumplimiento de varias obligaciones dimanantes del Tratado. | UN | وفي الوقت ذاته، لدينا مسائل بشأن الوفاء بعدد من الالتزامات القائمة بموجب هذه المعاهدة. |
Por otra parte, también se suscitaron preguntas acerca del mecanismo de contabilidad y reembolso de las contribuciones en especie debido al carácter rotatorio del Fondo. | UN | وأثيرت أيضا أسئلة فيما يتعلق بآلية المحاسبة وسداد المساهمات العينية، وذلك في ضوء الطبيعة الدائرة للصندوق. |
El principal motivo de preocupación radica en la aplicación; no se percibe como un proceso transparente, sino opaco, que suscita muchas preguntas acerca de la forma en que realmente funciona. | UN | لكن تنفيذها كان هو الشاغل الرئيسي؛ فقد رُئي أنه لا يتسم بالشفافية، ويعتريه الغموض، ويثير الكثير من التساؤلات حول الطريقة التي تنفذ بها العملية بالفعل. |
-Una. -Un par de preguntas acerca de su benefactor, el Sr. Biederbeck. | Open Subtitles | بعض الأسئلة عن المتبرع لك السيد بيديربيك |
preguntas acerca del significado del término " bajo potencial de calentamiento atmosférico " y la conveniencia de que ese indicador logre medir el impacto de las tecnologías alternativas sobre el clima; | UN | أسئلة عما تعنيه إمكانية الاحترار العالمي، وملاءمة هذا المؤشر لمعالجة الأثر المناخي للتكنولوجيات البديلة؛ |