De ello se deduce que la fecha en la que una inscripción pase a ser jurídicamente válida es fundamental para determinar la prelación entre garantías reales concurrentes. | UN | وبالتالي، فللوقت الذي يصبح فيه التسجيل نافذا من الناحية القانونية أهمية قصوى في تحديد الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة. |
54. Uno de los pilares de un régimen moderno de operaciones garantizadas es que resuelva eficazmente las controversias de prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados. | UN | 54- من بين السمات الرئيسية لأي نظام عصري للمعاملات المضمونة الكفاءة التي يسوى بها النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة في نفس الموجودات المرهونة. |
73. El régimen debería disponer que la prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados se determinará aplicando los siguientes criterios: | UN | 73- ينبغي أن ينص القانون على أن تحدد الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة على نفس الموجودات المرهونة كما يلي: |
prelación entre garantías reales concurrentes del pago de unos mismos bienes gravados | UN | الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة في نفس الموجودات المرهونة |
Orden de prelación entre garantías reales sobre los mismos bienes gravados | UN | الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
Se observó también que las reglas de prelación serían aplicables en cualquier caso a los conflictos de prelación entre garantías reales constituidas por el otorgante o por el propietario en sí. | UN | وقيل أيضا إنَّ قواعد الأولوية ستنطبق في أيّة حال على نزاعات الأولوية بين الحقوق الضمانية التي ينشئها المانح أو المالك الفعلي. |
Artículo 46. prelación entre garantías reales constituidas por el mismo otorgante sobre el mismo bien gravado | UN | المادة 46- الأولوية بين الحقوق الضمانية الممنوحة من نفس المانح في نفس الموجودات المرهونة |
77. Respecto del párrafo 23, se sugirió que su texto pusiera en claro que todo régimen selectivo, destinado a las garantías no posesorias, crearía dificultades a la hora de resolver conflictos de prelación entre garantías reales de índole posesoria y no posesoria. | UN | 77- واقترح بصدد الفقرة 23 أن توضح أن التنظيم الانتقائي للحقوق الضمانية غير الحيازية يثير صعوبات في معالجة نزاعات الأولوية بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية. |
38. Uno de los pilares de un régimen de operaciones garantizadas eficaz es la forma en que resuelve las controversias de prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados. | UN | 38- من بين الدعامات الأساسية لأي نظام فعّال للمعاملات المضمونة الطريقة التي يسوى بها النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنازعة في نفس الموجودات المرهونة. |
101. Las reglas generales aplicables a la prelación de las garantías reales sobre bienes muebles se aplican también a los conflictos de prelación entre garantías reales sobre accesorios fijos de esa categoría de bienes. | UN | 101- والقواعد العامة المنطبقة على أولوية الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة تنطبق على النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية في ملحقات الممتلكات المنقولة. |
c) En el párrafo 5 (segunda frase) habría que aclarar que no podía surgir ningún conflicto de prelación entre garantías reales que no fueran oponibles a terceros; | UN | (ج) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 5 أنه لا يمكن إثارة مسألة الأولوية بين الحقوق الضمانية غير النافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة؛ |
78. En general, la prelación entre garantías reales concurrentes que se hayan hecho oponibles a terceros exclusivamente por inscripción de una notificación en el registro dependerá del orden temporal de su inscripción (véase A/CN.9/631, apartado a) de la recomendación 78). | UN | 78 - كقاعدة عامة، تعتمد الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة التي لم تصبح فعالة تجاه الأطراف الثالثة إلا عن طريق التسجيل على ترتيب التسجيل (انظر A/CN.9/631، التوصية 78، الفقرة الفرعية (أ)). |
78. El régimen debería disponer que, a reserva de lo dispuesto en las recomendaciones 83, 84, 93 a 107, 189 a 195, 198 y 199, la prelación entre garantías reales concurrentes sobre los bienes gravados será determinada por los siguientes criterios de oponibilidad en función de la fecha en que puedan ser invocados: | UN | 78- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما تنص عليه التوصيات 83 و84 و93 إلى 107 و189 إلى 195 و198 و199، تحدد الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة على نفس الموجود المضمون كما يلي، استنادا إلى أبكر وقت يجوز تأكيدها فيه: |
59. Cuando se trate de un conflicto de prelación entre garantías reales que se han hecho oponibles a terceros por métodos distintos a la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales, los ordenamientos normalmente atribuyen la prelación a la garantía real que primero se haya hecho oponible a terceros. | UN | 59- في حالة النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بوسائل غير تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، تُعطى الدول الأولوية في العادة إلى أول حق ضماني يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
c) En el párrafo 5 (segunda frase) habría que aclarar que no podía surgir ningún conflicto de prelación entre garantías reales que no fueran oponibles a terceros; | UN | (ج) ينبغي أن توضّح الجملة الثانية من الفقرة 5 أنه لا يمكن إثارة مسألة الأولوية بين الحقوق الضمانية غير النافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة؛ |
prelación entre garantías reales del pago de una adquisición concurrentes | UN | الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة |
30. El Sr. Bazinas (Secretaría) señala a la atención una nota que sigue al párrafo 178 del comentario al capítulo sobre la financiación de adquisiciones (documento A/CN.9/637/Add.5) relativa a la recomendación 178, que se refiere a la prelación entre garantías reales concurrentes del pago de una adquisición, y da prioridad al derecho del proveedor por sobre el del prestamista. | UN | 30- السيد بازيناس (الأمانة) جذب الانتباه إلى ملاحظة تالية للفقرة 178 من التعليق على الفصل المتعلق بالتمويل الاحتيازي (الوثيقة A/CN.9/637/Add.5) بشأن التوصية 178، التي تتناول الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة وتعطي الأولوية لحق المورد على حق المقرض. |
46. Conviene señalar que un acreedor garantizado que financie la adquisición de un derecho o una licencia de propiedad intelectual puede gozar del grado especial de prelación de un acreedor garantizado de adquisiciones (véase A/CN.9/700/Add.5, cap. IX). No obstante, ese grado de prelación solamente se reconocerá cuando exista un conflicto de prelación entre garantías reales constituidas por un mismo otorgante sobre el mismo bien. | UN | 46- ويجدر ملاحظة أن الدائن المضمون الذي يمول احتياز حق في ممتلكات فكرية أو رخصة في ممتلكات فكرية يمكن أن يتمتع بوضعية خاصة من حيث الأولوية، هي وضعية الدائن المضمون الاحتيازي (انظر الفصل التاسع من الوثيقة A/CN.9/700/Add.5). لكن وضعية الأولوية هذه لن تكون ذات صلة إلا إذا كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ضمانية ينشئها المانح نفسه في الموجودات نفسها. |
6. Orden de prelación entre garantías reales sobre los mismos bienes gravados | UN | 6- الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
prelación entre garantías constituidas sobre los mismos bienes gravados | UN | الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
b) Orden de prelación entre garantías reales concurrentes sobre los mismos bienes gravados | UN | الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
Y otra sugerencia, que tendría el mismo resultado que la anterior, fue que el párrafo 1 se ocupara de los conflictos de prelación entre garantías reales. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر أيضاً يؤدي إلى النتيجة نفسها، بأنه ينبغي أن تتناول الفقرة 1 مسألة تنازع أولوية الحقوق الضمانية. |