ويكيبيديا

    "preocupación acerca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق إزاء
        
    • القلق بشأن
        
    • قلقه إزاء
        
    • قلقها بشأن
        
    • شواغل بشأن
        
    • قلق بشأن
        
    • قلقه بشأن
        
    • مخاوف بشأن
        
    • قلقهم إزاء
        
    • قلقا بشأن
        
    • قلقاً بشأن
        
    • شواغل إزاء
        
    • الشواغل بشأن
        
    • شواغل فيما يتعلق
        
    • قلقهما بشأن
        
    Se expresó cierta preocupación acerca de los posibles efectos del proceso de cambio en la labor y la moral del personal. UN وأُعرب عن شيء من القلق إزاء التأثير الذي يمكن أن يترتب على عملية التغيير في عمل الموظفين ومعنوياتهم.
    Expresa preocupación acerca del incremento de un 30% en las necesidades de viajes y solicita una justificación adicional de dicho incremento. UN وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة.
    Mi Asesor Especial transmitió al Presidente mi preocupación acerca de la evolución de la situación en el estado de Rakhine. UN وقد نقل مستشاري الخاص إلى الرئيس رسالتي التي أعربت فيها عن القلق إزاء تطورات الوضع في راخين.
    Por otro lado, también es comprensible la preocupación acerca de la adopción de una decisión bajo presión y con un plazo inflexible. UN ومن الناحية الأخرى، من الممكن أيضا تفهم القلق بشأن اتخاذ قرار تحت الضغط وفي إطار زمني لا يتسم بالمرونة.
    Jueces, magistrados y funcionarios judiciales han manifestado su preocupación acerca de la insuficiencia de sus presupuestos, factor que contribuye a la corrupción. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    También expresó por escrito a todos los Representantes Residentes su profunda preocupación acerca de las posibilidades cada vez mayores de que se produjera una subutilización considerable de recursos de los programas del ciclo. UN وكتب أيضا إلى جميع الممثلين المقيمين معربا عن بالغ قلقه إزاء تزايد احتمال عدم اكتمال التنفيذ لموارد البرنامج للدورة.
    Sin embargo, se había expresado cierta preocupación acerca de la eliminación de la regresividad en relación con las aportaciones a los planes de pensiones. UN إلا أنه أعرب عن شيء من القلق إزاء اﻷثر الانحداري فيما يتعلق بالاشتراك في المعاش التقاعدي.
    También se expresó preocupación acerca de las posibilidades de turismo sexual, teniendo en cuenta que el sector del turismo estaba creciendo rápidamente en Mauricio. UN كما أعرب عن القلق إزاء إمكانات السياحة الجنسية، على ضوء النمو السريع لقطاع السياحة في موريشيوس.
    Sin embargo, se había expresado cierta preocupación acerca de la eliminación de la regresividad en relación con las aportaciones a los planes de pensiones. UN إلا أنه أعرب عن شيء من القلق إزاء اﻷثر الانحداري فيما يتعلق بالاشتراك في المعاش التقاعدي.
    Algunas delegaciones han manifestado en sus declaraciones su preocupación acerca de los ensayos nucleares realizados por China. UN لقد عبرت بعض الوفود في بياناتها عن القلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الصين.
    Sin embargo, sí deseo aprovechar esta oportunidad para señalar que no hay motivos para sentir esa preocupación acerca de los ensayos nucleares de China. UN ومع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشارة إلى أن ليس هناك ما يدعو إلى الشعور بهذا القلق إزاء التجارب النووية الصينية.
    Existe preocupación acerca de la disminución del volumen de ayuda alimentaria que los donantes están aportando para 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    Expresé mi preocupación acerca del peligro de incendio que un hombre con una pierna representa en la cocina. Open Subtitles لقد أثرت القلق بشأن خطر نشب حريق عن طريق رجل ذو ساق واحدة في المطبخ
    Se expresó preocupación acerca de los efectos de la extracción minera de los fondos marinos irrestricta o subsidiada tanto para los productores como para los consumidores. UN وجرى اﻹعراب عن القلق بشأن ما ستخلفه عمليات التعدين في قاع البحار غير المقيدة أو غير المدعومة من آثار تمس المنتجين والمستهلكين.
    Debo decir que bilateralmente he puesto en conocimiento de la delegación de Australia la preocupación acerca de los problemas prácticos a que nos enfrentamos. UN ويجب أن أقول إنني أعربت للممثل الاسترالي على نحو ثنائي عن القلق بشأن المشاكل العملية التي نواجهها.
    El Consejo de Europa ha expresado reiteradamente su grave preocupación acerca de las violaciones de los derechos humanos en Chechenia. UN وقد أعرب مجلس أوروبا مرارا وتكرارا عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان هناك.
    Se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución por su preocupación acerca de la tendencia hacia la duplicidad de normas y de otros nuevos criterios que la Comisión de Derechos Humanos no ha acordado. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده امتنعت عن التصويت على مشروع القرار إعرابا منها عن قلقها بشأن الاتجاه السائد نحو استخدام المعايير المزدوجة ومعايير جديدة أخرى لم توافق عليها لجنة حقوق اﻹنسان.
    En general, los proyectos alcanzaron sus objetivos inmediatos, aunque en algunos casos se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad de sus resultados. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Durante las consultas celebradas, muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de diversas cuestiones relacionadas con el material fisionable, incluido el ámbito apropiado para la convención. UN وأثناء مشاوراتي، أعرب كثير من الوفود عن أوجه قلق بشأن مسائل مختلفة تتعلق بالمواد الانشطارية، بما في ذلك الهدف المناسب للاتفاقية.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه بشأن العمل الذي يضطلع به مكتب مكافحة التصحر والجفاف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Asimismo, surgió la preocupación acerca de si los Estados debían explicar sus preocupaciones relativas a la no participación en el Registro. UN كذلك أثيرت مخاوف بشأن إمكانية أن تشرح الدول شواغلها المتعلقة بعدم المشاركة في السجل.
    No obstante, manifestaron su preocupación acerca de la volatilidad y la distribución desigual de esas corrientes entre los países en desarrollo. UN بيد أنهم شددوا على قلقهم إزاء تقلب توزيع هذه التدفقات فيما بين البلدان النامية وعدم تساويها.
    Señaló su preocupación acerca de la necesidad que experimentaban ambos países de contar con fuentes de energía sostenibles. UN وقال إنه لاحظ قلقا بشأن الحاجة إلى مصادر دائمة للطاقة في البلدين.
    Esas prácticas suscitan preocupación acerca de la independencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y sus funciones. UN وتثير هذه الممارسات قلقاً بشأن استقلال المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ووظيفتهم.
    Asimismo, se ha expresado preocupación acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar. UN وأُعْرِب أيضا عن شواغل إزاء الأحداث الأخيرة في ميانمار.
    Aunque solo se manifestara preocupación acerca de la capacidad de los órganos especializados en un único país de la región, se plantearon cuestiones relativas a la coordinación en cinco países. UN وعلى الرغم من أنَّ الشواغل بشأن قدرات الهيئات المتخصِّصة لم تُثَر إلاَّ في بلد واحد في المنطقة، فقد لوحظ وجود مسائل متعلقة بالتنسيق فيما بين الوكالات في خمسة بلدان.
    Además, se ha expresado preocupación acerca de varias cuestiones como las condiciones y el acceso. UN وفضلا عن ذلك، أثيرت شواغل فيما يتعلق بأمور عدة منها شروط التمويل وإمكانية الحصول عليه.
    c) Alojamiento, educación y cuidados adecuados a los niños bajo custodia de autoridades públicas Dos delegaciones expresaron preocupación acerca de la congruencia de esta cláusula con la Convención de los Derechos del Niño (véase el documento A/AC.254/5/Add.3). ; y UN )ج( السكن المناسب والتعليم والرعاية لﻷطفال الموجودين في عهدة الحكومة ؛أعرب وفدان عن قلقهما بشأن مدى اتساق هذا الحكم مع اتفاقية حقوق الطفل )أنظر الوثيقة A/AC.254/5/Add.3( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد