ويكيبيديا

    "preocupación de los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قلق الدول
        
    • شواغل الدول
        
    • انشغال الدول
        
    • القلق الذي يساور الدول
        
    • للقلق البالغ لدول
        
    • اهتمام الدول
        
    • شاغل الدول
        
    • بشواغل الدول
        
    • حرص الدول
        
    • القلق الذي تشعر به الدول
        
    • أعربت عنه الدول
        
    Todos los magistrados se mostraron decididos a asegurar el cumplimiento del mandato de sus tribunales en un plazo razonable, y tomaron nota de la comunicación del Sr. Corell sobre la preocupación de los Estados Miembros por el aumento de los presupuestos de los tribunales. UN وصمم جميع القضاة على كفالة استكمال ولاية المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأحاطوا علما برسالة السيد كوريل بشأن قلق الدول الأعضاء إزاء تصاعد ميزانيات المحكمتين.
    Esos debates condujeron a la aprobación de tres resoluciones de la Asamblea en las que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por el impacto negativo de las medidas coercitivas que se imponen unilateralmente y que transcienden las jurisdicciones nacionales y regionales. UN والتي أسفرت عن اعتماد ثلاثة قرارات عبرت عن قلق الدول الأعضاء للآثار السلبية الناتجة عن هذه الإجراءات القسرية التي تفرض بشكل أحادي وتتجاوز تطبيقاتها ولايتها الوطنية والإقليمية.
    Asimismo, me he referido a la preocupación de los Estados Partes acerca de los problemas de seguridad física. UN وذكرت بالقدر نفسه شواغل الدول الأطراف بصدد قضايا الأمن المادي.
    Los Inspectores mencionan la preocupación de los Estados Miembros por su soberanía y la no injerencia en sus asuntos internos, pero quizás no tengan en cuenta sus consecuencias prácticas. UN ١٤ - بينما يشير المفتشان إلى شواغل الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، فإنهما قد لا يأخذان في الحسبان نتائجها العملية.
    La preocupación de los Estados árabes por problemas y presiones del exterior o por otras cuestiones regionales, ya sea en el Oriente árabe o entre el Norte árabe y el Oeste, no deben significar que la cuestión de la unidad del Sudán quede librada a su destino mientras los Estados árabes no desempeñan ningún papel eficaz en los frentes político y de desarrollo. UN إن انشغال الدول العربية سواء بالتحديات والضغوط الخارجية أو بقضايا إقليمية أخرى سواء في الجناح الشرقي للوطن العربي أو بين جناحيه الشمالي والغربي لا ينبغي له أن يترك قضية وحدة السودان تواجه مصيرها بعيداً عن دور عربي فاعل للدول الأعضاء على الصعيدين السياسي والتنموي.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    i) Alentar a la comunidad internacional a que reconozca la enorme preocupación de los Estados del Oriente Medio por los riesgos que conlleva la capacidad nuclear israelí, que ha evolucionado y se ha desarrollado al margen de la supervisión internacional. UN (ط) أهمية إدراك المجتمع الدولي للقلق البالغ لدول الشرق الأوسط من مخاطر القدرات النووية الإسرائيلية التي تطورت وتنامت بعيدا عن أي رقابة دولية.
    El nivel de participación en esas misiones y el número de representantes de ambos órganos demuestran la preocupación de los Estados Miembros por la situación en Haití. UN وقال إن مستوى المشاركة في البعثتين وعدد الممثلين من كل من الجهازين يوضح اهتمام الدول الأعضاء بالحالة في هايتي.
    En ella se abordó la preocupación de los Estados miembros del Movimiento de las Democracias Nuevas o Restauradas de adoptar medidas de seguimiento para aumentar la eficiencia y la eficacia del movimiento. UN وعالج الإعلان شاغل الدول الأعضاء في حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المتمثل في إرساء خطوات المتابعة بغية تعزيز كفاءة الحركة وفعاليتها.
    Si bien el personal aprecia la preocupación de los Estados Miembros por la cuestión de la actuación profesional, no se ha presentado prueba empírica o de otra índole del número de funcionarios que no tenga un desempeño apropiado. UN 38 - وأضافت أنه رغم أن الموظفين يقدرون قلق الدول الأعضاء بشأن الأداء، فلم يقدم أي دليل، أكان تجريبيا أم غير ذلك، على عدد من الموظفين الذين لم يؤدوا مهامهم على النحو الواجب.
    30. La preocupación de los Estados pequeños también está vinculada al hecho de que a menudo no están en condiciones de movilizar suficientes recursos para repeler posibles amenazas externas. UN ٠٣ - ومضى قائلا إن قلق الدول يتصل أيضا بعدم قدرتها في كثير من اﻷحيان على حشد ما يكفي من الموارد لمواجهة التهديدات اﻵتية من الخارج.
    c) Comprender el interés o la preocupación de los Estados Miembros respecto del proceso o la actividad; UN )ج( فهم اهتمام/قلق الدول اﻷعضاء بشأن العملية أو النشاط؛
    c) Comprender el interés o la preocupación de los Estados Miembros respecto de la actividad, el proyecto o el programa; UN )ج( فهم اهتمام/قلق الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالنشاط أو المشروع أو البرنامج؛
    c) Comprender el interés o la preocupación de los Estados Miembros respecto del proceso o la actividad; UN )ج( فهم اهتمام/قلق الدول اﻷعضاء بشأن العملية أو النشاط؛
    32. El orador comparte la preocupación de los Estados Miembros por la organización y su futuro. UN ٢٣- وأضاف أنه يشاطر شواغل الدول اﻷعضاء بشأن المنظمة ومستقبلها.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros por la exposición a la radiación y sus efectos y la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية للجمعية العامة شواغل الدول الأعضاء إزاء التعرض للإشعاع وآثاره، وضرورة جمع المعلومات التي تقوم بها اللجنة وتحليلها وتفسيرها.
    Al mismo tiempo, el Comité es plenamente consciente de la preocupación de los Estados respecto de los criterios para la inclusión en la lista o la eliminación de ella y desea formular una definición más precisa de términos como " asociadas " . UN وفي الوقت نفسه، تدرك اللجنة جيدا شواغل الدول المتعلقة بعملية الإدراج في القائمة وشروطها، ورغبتها في الحصول على تفسيرات أكثر دقة لتعابير من قبيل ' المرتبطة بــ`.
    Inquieta al Relator Especial que la creciente preocupación de los Estados por el terrorismo y la seguridad tras los atentados del 11 de septiembre de 2001 haya desalentado el seguimiento del modelo participativo de la sociedad civil. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن انشغال الدول المتزايد بالإرهاب والأمن في أعقاب الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 يناهض نموذج المجتمع المدني القائم على المشاركة.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    a) Es importante que la comunidad internacional comprenda la profunda preocupación de los Estados del Oriente Medio por los riesgos que conlleva la capacidad nuclear israelí, que ha evolucionado y se ha desarrollado al margen de la supervisión internacional, y la necesidad de que los Estados poseedores de armas nucleares asuman sus responsabilidades de promover la adhesión universal al Tratado. UN (أ) أهمية إدراك المجتمع الدولي للقلق البالغ لدول الشرق الأوسط من مخاطر القدرات النووية الإسرائيلية التي تطورت ونمت بعيدا ًعن أي رقابة دولية. وضرورة أن تتحمل الدول الحائزة لأسلحة نووية مسؤولياتها التي تساهم في تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي؛
    La protección de los derechos de las víctimas de los ataques de los piratas debería ser la mayor preocupación de los Estados y las instituciones internacionales. UN إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية.
    " El Tribunal no subestima en modo alguno la preocupación de los Estados Contratantes por mantener el orden público, en particular al ejercer su derecho, como cuestión bien establecida de derecho internacional y con sujeción a las obligaciones que les incumban en virtud de tratados, a controlar la entrada, residencia y expulsión de extranjeros. " UN ' ' لا تقلل المحكمة بأي وجه من الوجوه من أهمية شاغل الدول المتعاقدة في صون النظام العام، ولا سيما عند ممارستها لحقها في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم، في إطار القانون الدولي المستقر ورهنا بالتزاماتها التعاهدية``.()
    Asimismo se tiene en cuenta la preocupación de los Estados Miembros por el carácter cuantitativo y más bien descriptivo de los informes y por la falta de análisis de los resultados conseguidos. UN ولا يزال يجري العمل فيما يتعلق بشواغل الدول الأعضاء المتصلة بالطابع الكمي والوصفي إلى حد ما للتقارير وخلوها من تحليل النتائج التي تحققت.
    Según el Tribunal, " la preocupación de los Estados por frustrar los intentos de eludir las restricciones a la inmigración no debe privar a los extranjeros de la protección otorgada por las convenciones, como tampoco debe privar a los menores extranjeros, en especial si no están acompañados, de la protección que se deriva de su condición " . UN واستنادا إلى المحكمة، ' ' فإن حرص الدول على إحباط محاولات الالتفاف على قيود الهجرة لا يجب أن يحرم الأجانب من الحماية التي تخولها لهم الاتفاقيات، كما لا يجب أن يحرم القاصر الأجنبي، لا سيما غير المصحوب، من الحماية الملازمة لوضعه``().
    El Departamento de Administración y Gestión tiene conciencia de la preocupación de los Estados Miembros por el costo del proyecto. UN ٢١ - وأضاف يقول إن إدارته تدرك القلق الذي تشعر به الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتكلفة المشروع.
    Para el Grupo fue también motivo de aliento la preocupación de los Estados participantes en el Acuerdo de Wassenaar, expresada en la misma declaración pública, respecto de UN 49 - وكان مثار تشجيع للفريق أيضا ما أعربت عنه الدول المشاركة في اتفاق فاسينار من قلق بالبيان العام ذاته إزاء:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد