ويكيبيديا

    "preocupación por el deterioro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق إزاء تدهور
        
    • قلقه إزاء تدهور
        
    • قلقها إزاء تدهور
        
    • القلق إزاء التدهور
        
    • قلقها إزاء التدهور
        
    • قلقهم إزاء تدهور
        
    • قلقه من تدهور
        
    • قلقها من تدهور
        
    • القلق من تدهور
        
    • قلقنا إزاء تدهور
        
    • قلقهم من تدهور
        
    • قلق إزاء تدهور
        
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    También expresó profunda preocupación por el deterioro de la economía palestina como resultado del cierre de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza por parte de Israel. UN كما أعرب عن عميق قلقه إزاء تدهور الاقتصاد الفلسطيني نتيجة ﻹغلاق إسرائيل للضفة الغربية وقطاع غزة.
    Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    155. El Comité manifiesta su preocupación por el deterioro de los indicadores sanitarios registrado en los últimos cinco años. UN 155- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدهور المؤشرات الصحية التي تم تسجيلها خلال الخمسة أعوام الماضية.
    Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de las actividades humanas en los ecosistemas, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية،
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثّق والتأثير السلبي للنشاط البشري على الطبيعة،
    Algunos expresaron preocupación por el deterioro de la situación de seguridad, que estaba obstaculizando las actividades humanitarias sobre el terreno. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    Reiteraron su grave preocupación por el deterioro de la situación. UN وكرروا الإعراب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة.
    También manifestaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria e instaron a Etiopía y a Eritrea a que actuaran con la mayor cautela. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في أرواح المدنيين،
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وإذ أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، دعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    El Secretario General Adjunto expresó cierta preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en el Iraq y por la persistencia de las divisiones políticas. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بعض القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، واستمرار الانقسامات السياسية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en Darfur a lo largo de 2013, y en particular sus efectos en la población civil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين.
    Expresando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, en particular por el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Manifestando preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    Manifestando su preocupación por el deterioro del medio ambiente mundial, lo que incluye el aumento de la contaminación ambiental y el agotamiento de los recursos naturales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية،
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, expresa su profunda preocupación por el deterioro de las relaciones entre la India y el Pakistán a lo largo de los últimos días. UN تعرب الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، عن بالغ قلقها إزاء تدهور العلاقات الباكستانية الهندية في الأيام الأخيرة.
    En una sesión privada celebrada el mismo día, los países que aportaban contingentes a la MINUEE también expresaron su preocupación por el deterioro de las condiciones de seguridad. UN وأعربت أيضا البلدان المساهمة بقوات في البعثة في جلسة مغلقة عقدت في نفس اليوم عن قلقها إزاء تدهور الحالة الأمنية.
    Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de las actividades humanas en los ecosistemas de la Tierra, UN " وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية على نظام الأرض،
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة،
    Se expresó profunda preocupación por el deterioro de la situación en el Iraq y la posibilidad de que la inestabilidad se propagara a los países vecinos. UN وأعرب المحاورون عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة في العراق واحتمال انتقال انعدام الاستقرار إلى البلدان المجاورة.
    El Consejo de Seguridad expresa su grave preocupación por el deterioro de la situación en Siria, que ha dado lugar a una grave crisis de derechos humanos y a una situación humanitaria deplorable. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه من تدهور الوضع في سوريا مما أفضى إلى أزمة خطيرة في مجال حقوق الإنسان ووضع إنساني مؤسف.
    Expresó preocupación por el deterioro de la situación de los derechos humanos, en particular la situación en las prisiones. UN وأعربت عن قلقها من تدهور حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في السجون.
    En las consultas celebradas, los miembros intercambiaron opiniones sobre las propuestas formuladas por la Secretaría y expresaron preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وأجرى الأعضاء مشاورات تبادلوا خلالها وجهات النظر بشأن المقترحات المقدمة من الأمانة العامة، وأعربوا عن القلق من تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por el deterioro de la seguridad y la situación humanitaria en África Occidental. UN ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في غرب أفريقيا.
    Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    Manifestó su preocupación por el deterioro de los derechos del niño a causa de la crisis financiera, así como por el gran número de no ciudadanos, e hizo hincapié en la necesidad de medidas activas para tratar de solucionar este problema. UN وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية. وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد