preocupados por las graves dificultades de todo género con que tropieza Burundi; | UN | إذ يساورهم القلق إزاء الصعوبات الجمة المتنوعة التي تواجهها بوروندي، |
También continuamos preocupados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto desde hace decenios contra la República de Cuba. | UN | ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة. |
Los Ministros se mostraron preocupados por la rápida y continua reducción de las corrientes de recursos en condiciones de favor que llegaban a la región. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الانخفاض السريع والمستمر في تدفقات الموارد التساهلية إلى المنطقة. |
Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Bien, Estaban preocupados por el dinero... para la educación escolar de sus niños, ¿verdad? | Open Subtitles | حسناً ، أنتوا قلقون بشأن المصاريف لتعليم أولادكم ، أليس كذلك ؟ |
El Grupo de los 77 y China siguen estando preocupados por el creciente deterioro del entorno marino y la sobreexplotación de los recursos marinos vivos. | UN | ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية. |
Si estamos preocupados por las elecciones, solo tenemos que esperar 9 meses. | Open Subtitles | اذا كنا قلقين بشأن اصوات الناخبين علينا الانتظار لتسعة اشهر |
Profundamente preocupados por el creciente número de actos de piratería en el mar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد أعمال القرصنة في البحر، |
La Comunidad y sus Estados miembros están sumamente preocupados por la situación humanitaria de Angola. | UN | وتشعر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ببالغ القلق إزاء الحالة السائدة في أنغولا على الصعيد الانساني. |
Sin embargo seguimos extremadamente preocupados por las lamentables pérdidas de vidas provocadas por la actual violencia política. | UN | ومع ذلك، لايزال يساورنا أشد القلق إزاء اﻷرواح التي تزهق، لﻷسف، نتيجة للعنف السياسي المستمر. |
Los miembros del Consejo se mostraron preocupados por el resurgimiento de la violencia en Darfur. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عودة العنف إلى دارفور. |
Diferentes interlocutores se han mostrado preocupados por el amplio poder de la Comisión, que no tiene contrapeso. | UN | كما أعرب عدد من المحاورين عن قلقهم إزاء ما تتمتع به اللجنة من سلطات واسعة ولا حدود لها. |
La reunión fue convocada en respuesta a una petición de los miembros del Grupo de Trabajo, quienes estaban preocupados por la presentación oportuna de los informes del Secretario General. | UN | وعقدت الجلسة استجابة لطلب تقدم به أعضاء الفريق العامل الذين يعربون عن قلقهم إزاء دقة مواعيد إصدار تقارير الأمين العام. |
Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية. |
Iríamos a por ellas pero estamos preocupados por los ataques de cabras. | Open Subtitles | يجب أن نبحث عنهم ولكن نحن قلقون بشأن هجوم الماعز |
Sus Gobiernos están preocupados por el grado de superposición en la labor de los comités, y apoyan el principio de reducir la duplicación de tareas cada vez que sea posible. | UN | وأعلن أن الحكومات الثلاث تشعر بالقلق إزاء درجة التداخل في أعمال اللجان، وتؤيد مبدأ الحد من التكرار بقدر الإمكان. |
Sin embargo, los miembros del Consejo seguían preocupados por la inestable situación de la seguridad y por los retos humanitarios en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana. | UN | ومع ذلك، ظلوا قلقين بشأن الوضع الأمني المائع والتحديات الإنسانية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
A principios del siglo 19, los ingenieros estaban preocupados por la eficiencia de los motores de vapor. | Open Subtitles | سابقاً وفي القرن الـ 19 كان المهندسون مهتمين بمدى فعالية المحركات البخارية |
preocupados por el contrabando de un número cada vez mayor de migrantes para fines de prostitución y explotación sexual, | UN | " واذ يقلقها تزايد عدد المهاجرين الذين يجري تهريبهم ﻷغراض البغاء والاستغلال الجنسي ، |
Desde ya hace algún tiempo los Países Bajos están preocupados por la situación en esta Conferencia, en la que al parecer no se avanza hacia el comienzo de una labor concreta. | UN | منذ فترة ما وهولندا قلقة إزاء الوضع في هذا المؤتمر حيث لا يبدو أن هناك أي تقدم فيما يتعلق بالنهوض بعمل ملموس. |
Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. | UN | ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي. |
Sé que estamos todos preocupados por Boyle, pero repito, hay una solución. | Open Subtitles | أعلم أننا كلنا قلقون على بويل لكن مجدداً، هنالك حلّ |
El Gobierno de la República de Polonia y la opinión pública polaca están profundamente preocupados por la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك. |
No denunciaron ningún caso de discriminación, pero se declararon preocupados por los posibles efectos a largo plazo del hecho de no ser ciudadanos. | UN | ولم يبلغوا عن وقوع أي حالات تمييز، بيد أنهم يشعرون بالقلق إزاء اﻵثار الطويلة اﻷجل لعدم الحصول على الجنسية الاستونية. |
Desgraciadamente, a pesar de diversas medidas de consolidación de la confianza adoptadas por la UNMIK, los cadetes serbios siguen preocupados por su seguridad. | UN | غير أنه، للأسف، على الرغم من تدابير بناء الثقة التي اتخذتها البعثة، ظل الطلاب الصرب قلقين على أمنهم. |
preocupados por la falta de poder, los banyarwanda deciden incursionar en la política. | UN | وبسبب قلقهم من انعدام السلطة في أيديهم، قرر البانيارواندا دخول الميدان السياسي. |