ويكيبيديا

    "preocupante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القلق
        
    • مقلق
        
    • مثير للقلق
        
    • مثيرة للقلق
        
    • مقلقة
        
    • مصدر قلق
        
    • المقلقة
        
    • المثير للقلق
        
    • المقلق
        
    • المثيرة للقلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • بالقلق
        
    • إثارة للقلق
        
    • مزعج
        
    • مثيرا للقلق
        
    La situación en África es especialmente preocupante y, por consiguiente, es lógico que la Convención otorgue especial prioridad a África. UN وتدعو الحالة في افريقيا إلى القلق بوجه خاص، ولذلك فمن المنطقي أن تعطي الاتفاقية أولوية استثنائية لافريقيا.
    En el campo social, añade el mismo informe, la situación muestra un panorama preocupante. UN والحالة في المجال الاجتماعي، على نحو ما يذكر التقرير، تدعو الى القلق.
    Tal descenso, que incidirá de manera negativa en la asistencia en general y en las actividades operacionales en particular, es muy preocupante. UN وهذا الانخفاض، الذي ستترتب عليه آثار سلبية في المساعدة بوجه عام وفي اﻷنشطة التنفيذية بوجه خاص يثير القلق البالغ.
    Es un hecho muy preocupante que aumente también la cantidad de órdenes de detención pendientes. UN وتزايد عدد مذكرات التوقيف والإحضار ما زالت قائمة هو أيضا تطور مقلق حقا.
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    A esta situación deplorable se suma la cuestión preocupante del recrudecimiento de las violaciones de los derechos humanos. UN وتزداد حدة هذه الحالة المؤسفة بسبب ازدياد حالات انتهاك حقوق اﻹنسان وهي مسألة مثيرة للقلق.
    También señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. UN ولاحظوا أيضاً زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية.
    La situación de la esfera social de las Naciones Unidas es la más preocupante. UN إن حالة اﻷمم المتحدة في المجال الاجتماعي تبعث على أعمق مشاعر القلق.
    En ese contexto, la situación en África sigue siendo la cuestión más preocupante. UN وفي هذا السياق، فإن الحالة في أفريقيا تدعو إلى القلق الشديد.
    Es preocupante que, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres sigan siendo consideradas menores de por vida. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    Esta situación es particularmente preocupante en el contexto del incremento de graves violaciones a los derechos humanos cometidas por agentes de la PNC. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    También es preocupante el deficiente control estatal en materia de armas y municiones. UN ومن دواعي القلق أيضا ضعف المراقبة الحكومية في مجال اﻷسلحة والذخائر.
    Resulta preocupante que ello se haya convertido en una práctica, a pesar de que tal procedimiento no cuenta con el apoyo de todas las delegaciones. UN فإن ما يبعث على القلق لدينا ذلك أن هـــذا قــــد أصبــح ممارسة اعتيادية، رغم أنه لم يحصل على تأييد جميع الوفود.
    Pero unos años atrás, noté una tendencia preocupante en la preparación para el liderazgo. TED ولكن منذ بضع سنوات، لاحظت وجود توجه مقلق في عملية إعداد القيادة.
    Asimismo, coloca el examen de la cuestión de Palestina en un contexto especialmente preocupante. UN ويضع التقرير نظرنا في القضية الفلسطينية في سياق مثير للقلق بصفة خاصة.
    Señaló que la tensión entre el Afganistán y el Pakistán era preocupante. UN وأشار إلى أن التوترات القائمة بين أفغانستان وباكستان مثيرة للقلق.
    Señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. UN ولاحظوا زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية.
    La sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. UN إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    El mundo sigue atentamente la preocupante situación prevaleciente en el Caribe en la esfera humanitaria. UN وفي منطقة الكاريبي، يتابع العالم عن كثب الحالة اﻹنسانية المقلقة السائدة هناك.
    Esa tendencia preocupante no va a promover la paz y la reconciliación por las que los rwandeses han luchado tan arduamente. UN ذلك الاتجاه المثير للقلق لن يساعد على تحقيق السلم والمصالحة اللذَين كافح الروانديون كفاحاً مريراً من أجل تحقيقهما.
    Teniendo en cuenta esta regresión preocupante en las negociaciones internacionales relativas a esta cuestión vital, es preciso recordar algunos importantes hechos. UN وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة.
    Es preocupante observar que en 2011 y 2012 la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) disminuyó por primera vez desde 1997. UN ومن الأمور المثيرة للقلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت عامي 2011 و 2012 للمرة الأولى منذ عام 1997.
    Además, el enterramiento de desechos nucleares cerca de la frontera con Siria es preocupante. UN وإن دفن النفايات النووية بالقرب من الحدود السورية هو أيضا مدعاة للقلق.
    Por tanto, Noruega considera preocupante que la Dependencia de Análisis de Resultados dependa totalmente de las contribuciones voluntarias. UN ومضى يقول وتبعا لذلك فإنه يشعر بالقلق إزاء وقوع وحدة الدروس المستفادة تحت رحمة التبرعات.
    Este enfoque es tanto más preocupante cuanto que toda reforma así orientada tendrá como resultado un traslado de la carga a los países de ingresos medios, distorsionando aún más la equidad de las escalas y perjudicando su estabilidad. UN وأي نهج يقوم على هذا اﻷساس سيكون أكثر إثارة للقلق ﻷن أي إصلاح إنما سيؤدي إلى نقل العبء إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يزيد من تشويــه عدالة جدولــي اﻷنصبة ويعرض استقرارهما للخطر.
    No tiene cifras disponibles sobre el aumento reciente de la prostitución, pero está de acuerdo en que es una tendencia preocupante. UN وأوضحت إنه لا توجد لديها أرقام عن الارتفاع الأخير في معدلات الدعارة، الذي توافق على أنه اتجاه مزعج.
    La proliferación de armas en todo el mundo ha añadido una dimensión preocupante a otra amenaza que todos enfrentamos: la del terrorismo internacional. UN لقد أضاف انتشار اﻷسلحة على نطاق عالمي بعدا مثيرا للقلق إلى تهديد آخر نواجهه جميعا هو تهديد اﻹرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد