Un comité preparatorio está perfeccionando el proyecto de estatuto del tribunal penal internacional, preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتقوم لجنة تحضيرية بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
La oradora acoge con satisfacción el modelo de legislación preparado por la Secretaría y el hecho de que en el proyecto de programa de acción para el tercer decenio se incluya la cuestión de una compensación para las víctimas de la discriminación. | UN | ورحبت بنموذج التشريع الذي أعدته اﻷمانة العامة وبأن مشروع برنامج عمل العقد الثالث يتضمن مسألة تعويض ضحايا التمييز. |
El sexto párrafo del preámbulo también era nuevo y tenía en cuenta el documento preparado por la Secretaría. | UN | والفقرة السادسة من الديباجة هي فقرة جديدة وتأخذ في الحسبان الورقة التي أعدتها الأمانة العامة. |
Tomando nota del documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre las Islas Turcas y Caicos y demás información pertinente, | UN | إذ تحيط علما بورقة العمل التي أعدتها الأمانة العامة بشأن جزر تركس وكايكوس والمعلومات الأخرى ذات الصلة، |
No obstante, el proyecto de resolución preparado por la OLP apunta a prefijar los resultados de esas negociaciones. | UN | إلا أن مشروع القرار الذي أعدته منظمة التحرير الفلسطينية يقصد به تقرير نتائج مباحثات الوضع الدائم مسبقا. |
examen de la enmienda del proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional | UN | تجميــع للمقترحــات المحــددة التــي طرحــت أثنــاء مناقشـة تعديل مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي |
El artículo 8 reproduce en lo fundamental el párrafo 3 del artículo 2 del proyecto sobre la prevención y castigo de los delitos contra los agentes diplomáticos y otras personas internacionalmente protegidas preparado por la Comisión. | UN | وتستمد المادة ٨ أساساً من الفقرة ٣ من المادة ٢ من مشروع اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها التي أعدتها اللجنة. |
Las cifras se han estimado sobre la base de enfoques directos y enfoques indirectos y figuran en el Informe nacional de Zimbabwe sobre el censo de 1992, preparado por la Oficina Central de Estadísticas en 1994. | UN | وقد قدرت هذه المؤشرات باستخدام كل من النهج المباشر والنهج غير المباشر وهي متوفرة في تقرير زمبابوي الوطني عن تعداد السكان لعام ١٩٩٢، الذي أعده المكتب اﻹحصائي المركزي في عام ١٩٩٤. |
El informe preparado por la Secretaría, que tiene ante sí la Comisión, no ha intentado duplicar ese informe. | UN | والتقرير الذي أعدته اﻷمانة العامة والمطروح على اللجنة لم يقصد به أن يكون ازدواجا لذلك التقرير. |
El informe del Simposio, preparado por la Secretaría, figura como anexo a la presente nota. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير الندوة الذي أعدته اﻷمانة. |
En el anexo de la presente nota figura el informe del Seminario, preparado por la Secretaría. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير الحلقة الدراسية الذي أعدته اﻷمانة. مرفـق |
Ambas cuestiones fueron incluidas en el programa provisional preparado por la secretaría. | UN | وأدرجت هاتان المسألتان في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. المشاركة في الدورة |
El documento principal preparado por la secretaría trataba de la política de competencia y las reformas económicas en los países en desarrollo y en otros países. | UN | وتناولت الوثيقة الرئيسية التي أعدتها اﻷمانة موضوع سياسة المنافسة واﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية وغيرها. |
De hecho, quiero pedir al Comité que examine el documento de trabajo preparado por la Secretaría. | UN | وبالفعل، أود أن أطلب من اللجنة أن تنظر في ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة. |
Tengo entendido que el documento de trabajo preparado por la Secretaría se publicará en breve. | UN | وأفهم أن ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة ستنشر قريبا. |
INFORME SOBRE EMPLEO PRODUCTIVO Y MEDIOS DE VIDA SOSTENIBLES preparado por la ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DEL TRABAJO | UN | تقرير أعدته منظمة العمل الدولية عن العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة |
enmienda del proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional | UN | النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي |
Los países que participaron en la Conferencia Regional acogieron con beneplácito el documento preparado por la CEPAL. | UN | وقد رحبت البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي بالوثيقة التي أعدتها اللجنة الاقتصادية. |
2. Toma nota con reconocimiento del proyecto de plan revisado preparado por la Reunión ad hoc entre organismos dedicada a la mujer; | UN | " ٢ - تحيط علما مع التقدير بمشروع الخطة المنقح الذي أعده الاجتماع المخصص المشترك بين الوكالات والمعني بالمرأة؛ |
El documento de posición común preparado por la reunión ministerial se había presentado a la Comisión Preparatoria durante el período de sesiones que celebró recientemente en Nueva York. | UN | وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري. |
La Comisión de Desarrollo Social, que debatió este tema este año en su 35º período de sesiones, tuvo la ventaja de contar con un documento amplio preparado por la Organización Internacional del Trabajo sobre la cuestión. | UN | وقد أفادت الدورة الخامسة والثلاثون للجنة التنمية الاجتماعية، التي ناقشت هذا الموضوع في وقت سابق من هذا العام، من الورقة الشاملة التي أعدتها منظمة العمل الدولية بشأن هذا الموضوع. |
La reunión, celebrada en cooperación con la Liga, aprobó un proyecto de declaración sobre asentamientos humanos sostenibles, preparado por la Comisión. | UN | وقد وافق هذا الاجتماع، الذي عقد بالتعاون مع الجامعة، على مشروع إعلان بشأن المستوطنات البشرية المستدامة أعدته اللجنة. |
Comenzará a hacerlo lo antes posible, con arreglo al calendario preparado por la Secretaría y aceptado por el Gobierno de su país. | UN | وسوف تبدأ تسوية هذه المسألة في أقرب وقت ممكن وفقا للجدول الزمني الذي أعدّته الأمانة ووافقت عليه حكومته. |
Anexo VI: Aspectos financieros seleccionados, que evidentemente no es un informe sobre un estado financiero preparado por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, sino más bien la presentación de tres aspectos financieros seleccionados. | UN | المرفق السادس: الجوانب المالية المختارة، وهو، بالطبع، ليس تقريرا عن البيان المالي الذي يعده مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة، بل يقدم عرضا لجوانب ثلاثة مختارة. |
Además, el informe preparado por la Assemblée Nationale (Beaugendre, junio de 2005) ha descripto la historia del uso de la clordecona en Guadalupe y Martinica y mencionado varios programas de vigilancia que se esperaba culminarían en informes para fines 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وصف التقرير الذي أُعد للجمعية الوطنية L ' Assemblée Nationale (بوغندر، حزيران/يونيه 2005) تاريخ استخدام كلورديكون في غواديلوب والمارتينيك، وأشار إلى العديد من برامج الرصد التي من المتوقع أن تُعَد عنها تقارير في نهاية عام 2005. |
Situación del programa conmemorativo: documento preparado por la Secretaría | UN | حالة البرنامج التذكاري: ورقة من إعداد اﻷمانة العامة |
Desea destacar que, aunque haya sido preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es un informe del Secretario General. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد أن التقرير هو تقرير اﻷمين العام وإن كان قد أعده مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
e Documento preparado por la IAATO que contiene un panorama general de las actividades de turismo en la Antártida (Information paper No. 98, presentado en la 23ª Reunión Consultiva del Tratado Antártico, Lima (Perú), 24 de mayo a 4 de junio de 1999). | UN | )ﻫ( ورقة أعدتها الرابطة الدولية لمنظمي الرحلات إلى أنتاركتيكا، تتضمن عرضا عاما لﻷنشطة السياحية في أنتاركتيكا )ورقة المعلومات رقم ٩٨، قُدمت إلى الاجتماع الاستشاري الثالث والعشرين ﻷطراف معاهدة أنتاركتيكا، ليما، ٢٤ أيار/ مايو - ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩(. |