El Centro también proporcionó sus observaciones sobre los reglamentos relativos a los refugiados preparados por el Ministerio del Interior con ayuda de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وقدم المركز أيضا تعليقات على لوائح اللاجئين التي أعدتها وزارة الداخلية بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Gobierno de Filipinas apoya especialmente los proyectos de declaración y de planes de acción preparados por el órgano preparatorio. | UN | وبالتحديد، تؤيد حكومة الفلبين تأييدا تاما مشاريع اﻹعلانات وخطط العمل التي أعدتها اللجنة التحضيرية. |
Basta consultar los diversos informes preparados por el Secretario General sobre la cuestión a partir de 1991 para ver que lo contrario es verdad. | UN | ويكفي الرجوع إلى التقارير المتعددة التي أعدها اﻷمين العام بشأن هذه المسألة منذ عام ١٩٩١ لتبين أن العكس هو الصحيح. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio y en parte mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئياً في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئياً باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب. |
Este apoyo podría prestarse en parte mediante la fórmula de capacitación en el servicio, y, en parte, mediante la utilización de equipos de capacitación preparados por el ACNUR. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي تعدها المفوضية. |
Los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales podrán recoger los paquetes preparados por el Servicio de Protocolo y Enlace, que contienen las tarjetas de acceso para la Conferencia, así como para las reuniones de alto nivel y el debate general del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, el viernes 16 de septiembre de 2011, a partir de las 10.00 horas, en la oficina NL-2063. | UN | وستتولى دائرة المراسم والاتصال إعداد مجموعات من تصاريح الدخول للمؤتمر وللاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، للدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ، وستكون جاهزة للاستلام في الغرفة NL-2063، يوم الجمعة 16 أيلول/سبتمبر 2011، بدءا من الساعة 00/10. |
Diversos gobiernos, entre ellos el del Iraq, presentaron observaciones y datos adicionales en respuesta a los informes preparados por el Secretario Ejecutivo con arreglo al artículo 16. | UN | وقدم عدد من الحكومات، من بينها حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية رداً على التقريرين اللذين قدمهما الأمين التنفيذي بموجب المادة 16 من القواعد. |
Además, hizo aportaciones sustantivas a los debates sobre los documentos preparados por el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم مساهمات قيمة في المناقشات التي دارت بشأن الوثائق التي أعدتها المنظومة. |
También debatió y aprobó en forma provisional los primeros siete proyectos de artículos preparados por el Comité de Redacción junto con los comentarios. | UN | كما أنها ناقشت واعتمدت بصورة مؤقتة مشاريع المواد السبعة الأولى، التي أعدتها لجنة الصياغة، كما ناقشت التعليقات. |
Proyectos de resolución preparados por el Comité de Representantes Permanentes ante el PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS ASENTAMIENTOS HUMANOS | UN | مشروع المقررات التي أعدتها لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، |
Sin embargo, las políticas y los procedimientos de contratación preparados por el Departamento e incluidos en el manual todavía se encuentran en forma de proyecto. | UN | ومع ذلك فإن سياسات وإجراءات التعيين التي أعدتها الإدارة وأدرجتها في الدليل لا تزال في شكل مشروع. |
Encomiando los proyectos de decisión preparados por el Comité y señalados a la atención de la Reunión de las Partes, expresó su agradecimiento a sus colegas del Comité, la Secretaría del Ozono, la secretaría del Fondo, los organismos de ejecución y todas las Partes que habían asistido a la reunión. | UN | وأخيراً ولدى الإشادة بمشاريع المقررات التي أعدتها اللجنة لبحثها من جانب اجتماع الأطراف، أعرب عن شكره لزملائه في اللجنة. |
Además de celebrados debates generales, la Conferencia ha tratado la mayor parte de las cuestiones fundamentales sobre la base de los documentos de trabajo preparados por el Presidente. | UN | وبالاضافة الى المناقشات العامة، تناول المؤتمر معظم القضايا الرئيسية على أساس ورقات العمل التي أعدها الرئيس. |
Actividades relacionadas con los informes de inventario preparados por el Iraq con arreglo a los párrafos 22 y 23 del plan para la vigilancia y verificación permanentes | UN | اﻷنشطــــة المتصلــــة بتقاريــــر الجــــرد التي أعدها العراق وفقا للفقرتين ٢٢ و ٢٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين |
El valor de los proyectos preparados por el Banco Mundial que se encuentran en la fase de ejecución asciende a unos 1.000 millones de dólares. | UN | وتبلغ قيمة المشاريع التي أعدها البنك ودخلت اﻵن مرحلة التنفيذ حوالي بليون دولار. |
El valor total de los proyectos preparados por el Banco Mundial que actualmente se encuentran en la etapa de ejecución asciende a más de 1.460 millones de dólares. | UN | وتزيد القيمة الكلية للمشاريع التي يعدها البنك الدولي حاليا لمرحلة التنفيذ عن ١,٤٦ بليون دولار. |
34. Todos los informes de los exámenes preparados por el equipo de expertos deberán abarcar los siguientes elementos: | UN | 34- ينبغي أن تشتمل جميع تقارير الاستعراض التي يعدها فريق خبراء الاستعراض على العناصر التالية: |
Sin embargo, espera que los documentos preparados por el Departamento que dirige se ajusten a las reglas de presentación cada vez que corresponda aplicarlas. | UN | بيد أنه أعرب عن أمله في أن تكون الوثائق التي تعدها الإدارة التابعة له متبعة لقواعد العرض حيثما كان ذلك مناسبا. |
Los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales podrán recoger los paquetes preparados por el Servicio de Protocolo y Enlace, que contienen las tarjetas de acceso para la Conferencia, así como para las reuniones de alto nivel y el debate general del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, el viernes 16 de septiembre de 2011, a partir de las 10.00 horas, en la oficina NL-2063. | UN | وستتولى دائرة المراسم والاتصال إعداد مجموعات من تصاريح الدخول للمؤتمر وللاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، للدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ، وستكون جاهزة للاستلام في الغرفة NL-2063، يوم الجمعة 16 أيلول/سبتمبر 2011، بدءا من الساعة 00/10. |
Varios gobiernos, entre ellos el Gobierno del Iraq, presentaron a la Secretaría información y opiniones adicionales en respuesta a los informes preparados por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16. | UN | وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية ردا على التقريرين اللذين قدمهما الأمين التنفيذي بموجب المادة 16. |
El programa de trabajo debía estar basado en la Declaración Ministerial de Columbus y en las Recomendaciones y Directrices adjuntas, teniendo en cuenta los elementos de los resúmenes de las deliberaciones preparados por el Presidente del Simposio. | UN | وينبغي إقامة برنامج العمل على أساس إعلان كولومبوس الوزاري والتوصيات والمبادئ التوجيهية الملحقة به، على أن تُؤخذ في الحسبان أيضا عناصر موجزي المداولات اللذين أعدهما رئيس الندوة. |
El cliente garantiza que las opiniones especiales, los planes de organización, los borradores, esbozos, tabulaciones y cálculos, y particularmente los cálculos de cantidades y costos, preparados por el auditor en el marco de la asignación se usarán sólo para los fines propios del cliente. | UN | يكفل العميل عدم استخدام ما يعده مراجعو الحسابات ضمن نطاق المهمة من آراء مبنية على الخبرة ومخططات تنظيمية ومسودات ورسومات وجداول وحسابات، ولا سيما حسابات الكميات والتكاليف، إلا لأغراضه الخاصة. |
Adición: proyectos de resolución preparados por el Comité de Representantes Permanentes: nota de la secretaría | UN | إضافة: مشاريع قرارات أعددتها لجنة الممثلين الدائمين: مذكرة من الأمانة |
56. Todos los informes de los exámenes preparados por el equipo de expertos deberán comprender los siguientes elementos: | UN | 56- وتُضمّن جميع تقارير الاستعراض التي تعدّها أفرقة الاستعراض العناصر التالية: |
Otro participante dijo que el curso práctico no debía rechazar esas propuestas, ya que todas eran valiosas y estaban inspiradas por los informes; sugirió que el curso práctico se centrara en medidas definidas dimanantes de los resúmenes de las propuestas preparados por el GETE y su pertinencia en cuanto a la reducción y viabilidad de la sustancia que agota el ozono. | UN | وقال مشارك آخر إن حلقة التدريب العملي هذه لا ينبغي لها أن ترفض مثل هذه التقديمات حيث أنها قيّمة جميعها ومستوحاة من التقريريين، واقترح ضرورة أن تركز حلقة التدريب العملي على تدابير مميزة نابعة من مواجيز الورقات التي قدمت والتي أعدها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وعلى أهميتها من زاوية جوانبها العملية وتخفيضها للمواد المستنفدة للأوزون. |
Estas preguntas se basan en los documentos preparados por el UNIDIR con el objetivo de estimular el debate, y en contribuciones de algunas delegaciones. | UN | تستند هذه الأسئلة إلى ورقات النقاش التي أعدّها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لحفز النقاش وإلى إسهامات بعض الوفود. |
Agradeció el reconocimiento mostrado por Suiza respecto del conjunto de materiales didácticos preparados por el Reino Unido sobre los derechos humanos, y el Reino Unido estaría encantado de compartir sus recursos con sus asociados internacionales. | UN | ووجهت المملكة المتحدة الشكر لسويسرا على تقديرها لها على مجموعة البرامج والأدوات التي وضعتها للتدريب في مجال حقوق الإنسان، وسَيَسُر المملكة المتحدة أن تتقاسم مواردَها مع شركاء دوليين. |
En la región norte las actividades de observación se basaron en los criterios y la metodología preparados por el PNUD y el Departamento para asegurar el cumplimiento de los procedimientos de distribución, así como la instalación fiable de repuestos y equipo. | UN | وفي الشمال، استندت أنشطة المراقبة على معايير ومنهجية أعدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للتأكد من الامتثال ﻹجراءات التوزيع، ومن موثوقية تركيب قطع الغيار والمعدات. |