ويكيبيديا

    "prescrito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنصوص عليه
        
    • الفترة المطلوبة
        
    • سقطت بالتقادم
        
    • المسموح به
        
    • الزمنية التي
        
    • الموصوف
        
    • تقادمت
        
    • والمبين
        
    • الزمنية المحددة
        
    • المحددة لذلك
        
    • تتقادم
        
    • المدة المحددة
        
    • الذي يفرضه القانون
        
    • أُمر به
        
    • الذي يقرره
        
    Por otra parte, el grado mínimo de trato a las inversiones debe ser el prescrito por el derecho internacional, inclusive el trato justo y equitativo y la plena protección y seguridad con arreglo a derecho. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن معيار الحد اﻷدنى لمعاملة الاستثمارات ينبغي أن يكون هو المعيار المنصوص عليه في القانون الدولي، بما في ذلك المعاملة العادلة والمتساوية والحماية واﻷمن الكاملين بمقتضى القانون.
    Todo ello concordaba plenamente con lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ويتماشى هذا تماماً مع الموقف المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد؛
    i) Se seleccionó para la comparación a sólo 16 empleadores en vez del mínimo de 20 prescrito en la metodología; UN ' ١` لم يتم انتقاء سوى ١٦ رب عمل أساسا للمقارنة بدلا من الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المنهجية وهو ٢٠ رب عمل؛
    Si el contratista no consiguiere un patrocinador dentro del plazo prescrito, el contrato quedará resuelto. UN وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة ١٠، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد.
    La Audiencia Nacional rechazó uno de los cargos por extorsión que se la imputaban, por entender que dicho delito había prescrito. UN ورفضت المحكمة الوطنية العليا واحدة من تهمتي الابتزاز باعتبارها سقطت بالتقادم.
    El prolongado período de crecimiento por debajo de la tendencia general se ha traducido en un incremento del desempleo en toda la región y varios Estados se acercan al déficit fiscal máximo del 3% del PIB prescrito por el Pacto de Estabilidad y Crecimiento de la UE o lo superan. UN وأدى استمرار تدني النمو عن المعتاد لفترة طويلة إلى ارتفاع نسبة البطالة في شتى أرجاء المنطقة وإلى اقتراب بعض الدول من الحد الأقصى المسموح به في عجز الموزانة الذي يدعو إليه ميثاق الاستقرار والنمو للاتحاد الأوروبي، وهو 3 في المائة، بل ومنها من تجاوزه.
    La empleada recibirá una compensación por la diferencia de salarios con arreglo al procedimiento prescrito en la Ley del seguro de enfermedad de la República de Estonia. UN وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا.
    Se solicitó concretamente organizar las reuniones de la Autoridad en 2004 de manera tal que la Asamblea pudiera aprobar el presupuesto para el siguiente período financiero con el quórum prescrito en la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، قدم طلب من أجل تنظيم اجتماعات السلطة في عام 2004 بطريقة تكفل اعتماد الجمعية لميزانية الفترة المالية التالية في وجود النصاب المنصوص عليه في الاتفاقية.
    No obstante, hay consenso en que no se podrán organizar las elecciones conforme al calendario prescrito. UN بيد أن هناك إجماعا على استحالة إجراء هذه الانتخابات في حدود الإطار الزمني المنصوص عليه.
    Los kioscos de agua venden agua potable a precios controlados y asequibles según lo prescrito por la nueva directriz sobre tarifas de Kenya y ofrecen opciones alternativas de pago a quienes no pueden abonar la factura mensual. UN وتتولى أكشاك بيع المياه مهمة بيع المياه المأمونة بأسعار تخضع للمراقبة وميسورة على النحو المنصوص عليه في دليل الأسعار الكيني الجديد، وتقدم هذه الأكشاك بدائل للدفع لمن لا يمكنهم دفع فواتير شهرية.
    El respeto de la soberanía nacional prescrito en la Carta también implica el respeto de la identidad nacional de los países. UN ويعني أيضا احترام السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق واحترام الهوية الوطنية للبلدان.
    En particular, debe hacerse lo necesario para que el sistema de jurados prescrito en la Ley de prensa y los acuerdos en vigencia para la aprobación de libros y guiones cinematográficos sean menos arbitrarios. UN وبوجه خاص، ينبغي جعل نظام هيئة المحلفين المنصوص عليه في قانون الصحافة والترتيبات القائمة للموافقة على مخطوطات الكتب واﻷفلام أقل تعسفاً.
    Si el contratista no consiguiere un patrocinante dentro del plazo prescrito, el contrato quedará resuelto. UN وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة ١١، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد.
    El demandado alegó que la acción había prescrito y presentó una reconvención para obtener una indemnización por daños y perjuicios, a fin de compensar la demanda del vendedor. UN وادعى المدَّعى عليه بأن المطالبة سقطت بالتقادم ورفع دعوى مضادة للمطالبة بتعويض يعادل مطالبة البائع.
    No obstante, tal como se indica en el cuadro reproducido supra, el nivel de consumo propuesto para 2008 de 324,6 toneladas PAO es superior al consumo máximo permisible prescrito en el Protocolo para Guatemala en ese año. UN بيد أنه كما هو مبين في الجدول الآنف، فإن مستوى الاستهلاك المقترح لعام 2008 والبالغ 324.6 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون أكبر من الحد الأقصى للاستهلاك المسموح به الذي ينص عليه البروتوكول بالنسبة لغواتيمالا في تلك السنة.
    Se informará al solicitante que tiene el derecho a impugnar el informe en el plazo prescrito por el servicio de que se trate. UN ويبلّغ مقدم الطلب بحقه في نقض التقرير في غضون المهلة الزمنية التي تحددها المصلحة المعنية.
    Se ha establecido un límite para la cantidad máxima de producto médico prescrito en una sola receta: 90 gramos. UN وقد وضع حدٌّ أقصى للكمية المسموحة من المنتج الطبي الموصوف لكل وصفة طبية، وهو 90 غراماً.
    El tribunal mercantil de Zagreb denegó, en su condición de tribunal de primera instancia, la admisión de la demanda al dictaminar que había prescrito el plazo para presentarla. UN ورفضت محكمة زغرب التجارية، بصفتها المحكمة الابتدائية، الدعوى بحجة أنها قد تقادمت.
    i) sea inferior a 200 g y que en vez de los mismos se sometan al ensayo de impacto Clase 4 prescrito en la norma ISO 2919: 1990 " Radioprotection − Sealed radioactives sources − Classification " ; o UN `1` أقل من 200 غرام وأن تخضع كبديل لذلك لاختبار الصدم المتعلق بالرتبة 4 والمبين في المعيار ISO 2919:1990 " الحماية من الإشعاع - المصادر المشعة المختومة - الاشتراطات العامة والتصنيف " ؛ أو
    Expresa al Gobierno de Bélgica su satisfacción por la calidad de su informe, si bien lamenta que no se haya presentado en el plazo prescrito. UN وتعرب اللجنة لحكومة بلجيكا عن ارتياحها لمستوى التقرير وإن كانت تأسف لعدم تقديمه في الفترة الزمنية المحددة.
    Por tanto, el Tribunal Federal resolvió que el fundamento de la acción relacionada con los dos puestos de administrador no había prescrito. UN وبناءً على ذلك، خلصت المحكمة الاتحادية إلى أن سبب الدعوى المتعلقة بوظيفتي مدير لم تتقادم.
    228. La comprobación de prueba reveló también que 3.233 ejemplares de 16 títulos se habían destinado al reciclado antes de que venciera el plazo prescrito de tres años. UN ٢٢٨ - وكشف الفحص أيضا عن أن ٢٣٣ ٣ نسخة من ١٦ عنوانا أحيلت إلى إعادة التدوير في أقل من المدة المحددة بثلاث سنوات.
    f) La destrucción deliberada de documentos de contabilidad antes del momento jurídicamente prescrito. UN (و) الاتلاف المتعمد لمستندات حفظ الدفاتر قبل الموعد الذي يفرضه القانون.
    La Secretaría del Ozono detecta esos casos de posible incumplimiento al examinar los datos anuales sobre consumo y producción relativos a sustancias controladas, comunicados por las Partes de conformidad con el artículo 7 del Protocolo, entonces hace notar que una Parte ha comunicado un consumo o una producción de una sustancia controlada en particular superior el límite anual prescrito en virtud del Protocolo en relación con esa sustancia. UN وتكتشف أمانة الأوزون هذه الحالات من عدم الامتثال عندما تستعرض بيانات الاستهلاك والإنتاج السنوية بشأن المواد الخاضعة للرقابة التي تبلغ عنها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول وتحدد أن طرفاً ما قد أبلغ عن استهلاك وإنتاج مادة ما معينة خاضعة للرقابة بما يتجاوز الحد السنوي الذي يقرره البروتوكول لهذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد