En 1991 se adoptó una decisión de política en el Gabinete para aumentar la presencia de las mujeres en los órganos públicos. | UN | وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة. |
Es evidente que la presencia de las mujeres en la vida pública y la vida política sigue siendo reducida. | UN | من الواضح بالتالي أن وجود المرأة في الحياة العامة والسياسية لا يزال ضعيفا. |
Asimismo, el Gobierno está fortaleciendo las medidas para eliminar los elementos discriminatorios en los avisos de búsqueda de personal y fomentando la presencia de las mujeres en los sindicatos. | UN | وتقوم الحكومة بدعم تدابير إلغاء العناصر التمييزية في إعلانات التوظيف وتبذل الجهود لزيادة وجود المرأة في نقابات العمال. |
Con respecto a la distribución por sexo, la presencia de las mujeres difiere netamente según el sector económico. | UN | فيما يتعلق بالتوزيع حسب الجنس، فان حضور المرأة يختلف على نحو واضح تبعا للقطاع الاقتصادي. |
Actividades en las que la presencia de las mujeres es escasa o nula | UN | المهن التي يتم فيها تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً أو حتى معدوماً |
La presencia de las mujeres en las misiones ha sido mayoritaria lo cual constituye un elemento esencial para superar la inequidad y garantizar la igualdad de mujeres y hombres. | UN | وقد شكل وجود النساء في البعثات أغلبية، وهو ما يشكل عنصرا أساسيا للقضاء على التفاوت وكفالة المساواة بين النساء والرجال. |
Análogamente, la presencia de las mujeres es tradicionalmente invisible, están poco representadas en los órganos ejecutivos y de gestión, las negociaciones o las relaciones internacionales. | UN | وبالمثل فإن تواجد المرأة غير واضح من الناحية التقليدية، وهي ممثلة بشكل هزيل في الهيئات التنفيذية والإدارية والمفاوضات أو العلاقات الدولية. |
Sin embargo, sigue siendo débil la presencia de las mujeres en las filas de los gerentes y dirigentes de empresa. | UN | بيد أنه في صفوف كبار رجال الأعمال ومديري الأعمال التجارية، لا يزال وجود المرأة ضعيفا. |
También es minoritaria la presencia de las mujeres en los espacios de la ciencia de la investigación y la tecnología computacional. | UN | كذلك يُشكِّل وجود المرأة أقلية في مجالات العلوم والأبحاث وتكنولوجيا الحاسوب. |
Sírvanse incluir esta información, especificando la presencia de las mujeres en los altos cargos administrativos y directivos. | UN | يرجى إدراج هذه المعلومات، مع بيان وجود المرأة في الوظائف الإدارية العليا ومواقع صنع القرار. |
La campaña de televisión de 2003 destacó la presencia de las mujeres en puestos de responsabilidad en el mundo económico. | UN | والحملة المذاعة بالتلفزيون في عام 2003 قد سلطت الضوء على وجود المرأة في الوظائف ذات المسؤوليات بالعالم الاقتصادي. |
Esas medidas legislativas y su repercusión sobre la presencia de las mujeres en las instituciones políticas belgas se presentan en el artículo 7 de este informe. | UN | وترد هذه التدابير التشريعية وأثرها على وجود المرأة في المؤسسات السياسية البلجيكية في المادة 7 من هذا التقرير. |
La presencia de las mujeres en ciertos puestos de la administración y en actividades técnicas ha contribuido a la evolución de la opinión pública acerca de su capacidad en comparación con la de los hombres. | UN | وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل. |
- En el Poder Ejecutivo la presencia de las mujeres fue históricamente muy baja. | UN | - كان وجود المرأة في السلطة التنفيذية بالغ التدني على مر العصور. |
Cabe señalar que la presencia de las mujeres en la agricultura ha ido disminuyendo sostenidamente desde 2004, cuando representaban aproximadamente el 31% de los empleados en la agricultura. | UN | ويلاحظ أن وجود المرأة في قطاع الزراعة يتعرض للتدهور المطرد منذ عام 2004 عندما كانت تشكل 31 في المائة تقريبا من العاملين في الزراعة. |
:: La escasa presencia de las mujeres rurales en la toma de decisiones. | UN | :: ندرة وجود المرأة الريفية في اتخاذ القرار. |
Además, a fin de corregir esta situación se han adoptado en Bélgica medidas de promoción de la presencia de las mujeres en la política sobre la base del sistema de cuotas. | UN | وبغية تعديل هذا الوضع، فقد اتخذت تدابير حضور المرأة في الحياة السياسية في بلجيكا، استنادا إلى نظام الحصص. |
Promoción del aumento de conciencia del liderazgo y presencia de las mujeres en las esferas públicas | UN | الدعوة إلى إعطاء دور أبرز للقيادات النسائية وزيادة حضور المرأة في الميادين العامة |
Sobre la base de los datos disponibles, la presencia de las mujeres en las explotaciones agrícolas locales parece relativamente escasa. | UN | وتبين البيانات المتاحة أن تمثيل النساء في المزارع المحلية منخفض نسبيا. |
Por último, lamentaron el hecho de que los oradores no hubieran insistido en la necesidad de fortalecer las capacidades y la presencia de las mujeres en la esfera política. | UN | وأعرب المشاركون في الختام عن أسفهم لأن المحاضرين لم يشددا على ضرورة تعزيز القدرات وعلى وجود النساء في الحياة السياسية. |
Asimismo, se están adoptando medidas para aumentar la presencia de las mujeres en la fuerza de trabajo y, con ello, sus posibilidades de generar ingresos. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتحسين تواجد المرأة في القوى العاملة وزيادة فرصها لإدرار الدخل. |
Desde el punto de vista de la participación, se han logrado algunos avances en lo que respecta a la presencia de las mujeres en puestos políticos. | UN | وفي الجانب المتعلق بالمشاركة، أُحرِز بعض التقدم فيما يتعلق بوجود المرأة في مناصب سياسية. |
Esta iniciativa ha aumentado la tan necesaria presencia de las mujeres en las escuelas y ha ofrecido ejemplos a seguir y mentores y alentado a los padres a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وعززت هذه المبادرة وجود الإناث الذي تمس الحاجة إليه في المدارس ووفرت نماذج للقدوة ومرشدين وأوحت إلى الآباء إرسال بناتهم إلى المدرسة. |
10. Con respecto al artículo 8, se han logrado progresos en la presencia de las mujeres en el Ministerio de Asuntos Exteriores. | UN | 10 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة 8، لقد أحرز التقدم في حضور النساء في وزارة الخارجية. |