Como dijo el Inspector Lejeune, no hay nada tan confiable como un testigo presencial. | Open Subtitles | وكما يقول المفتش لوجين لايوجد دليل موثوق به اكثر من شاهد عيان. |
Mira, si quiere tener algo de apoyo en esto, van a necesitar un testigo presencial, alguien que pueda poner a Curtis en el incendio. | Open Subtitles | انظر, إذا أردت أن تحصل على احتكاك مع هذا ستحتاج شاهد عيان شخص ما يمكنه أت يضع كورتيس عند النار |
Un testigo presencial afirmó que todos los civiles huyeron a Jalimo, que seguía en poder del SPLA. | UN | وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان. |
La falsedad de las alegaciones turcas de que los soldados hicieron disparos de aviso y después dispararon a la víctima cuando intentaba escapar queda desmentida por la declaración del testigo presencial. | UN | وشهادة العيان هذه تدحض بوضوح تلك المزاعم التركية التي تقول بأن الجنديين قد أطلقا طلقات تحذيرية، ثم أطلقا الرصاص على الضحية بعد ذلك عند محاولة الهرب. |
En colaboración con otras oficinas, diseñó y puso en marcha un taller presencial de formación ética. | UN | صمم ونظم حلقة عمل بشأن الأخلاقيات، مع مكاتب أخرى، تنظَّم على أساس الحضور المباشر وجها لوجه. |
Según un testigo presencial, una de estas personas era Marco Tulio Lima, quien lanzó una granada contra la víctima, ocasionándole la muerte. | UN | وقال شاهد عيان إن ماركو توليو ليما كان من بين هؤلاء اﻷشخاص وأنه قد ألقى قنبلة يدوية على المجني عليه فقتله. |
Un testigo presencial informó que dos manifestantes resultaron heridas durante el enfrentamiento. | UN | وأفاد شاهد عيان أن اثنتين من المتظاهرات أصيبتا في أثناء المواجهة. |
El testigo presencial afirmó que un grupo de 12 soldados uniformados llevó a cabo la matanza. | UN | وادعى شاهد عيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري. |
Un testigo presencial de Gety mencionó a un tal Madilu como uno de los comandantes de las FDPU. | UN | وذكر شاهد عيان من غيتي أن شخصا يُدعى ماديلو كان ضمن قادة قوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
El Grupo obtuvo un testimonio de un testigo presencial que viajó, a principios de 2009, de Uvira a Bujumbura con un oficial de enlace de las FDLR, que durante el mismo viaje vendió oro al Sr. Mutoka. | UN | وحصل الفريق على شهادة من شاهد عيان سافر، في أوائل عام 2009، من أوفيرا إلى بوجامبورا بصحبة ضابط اتصال في صفوف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، باع ذهبا للسيد موتوكا خلال نفس الرحلة. |
La fuente señala que, según la declaración de un testigo presencial, Kim Bok Shil fue sometida a tortura y a palizas brutales durante su reclusión. | UN | وينقل المصدر عن شاهد عيان أنها تعرضت أثناء احتجازها لاعتداءات وحشية بالضرب والتعذيب. |
El testigo presencial afirmó que un grupo de 12 soldados uniformados llevó a cabo la matanza. | UN | وادعى شاهد العيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري. |
Una testigo presencial avisó a la policía y declaró haber visto cómo el agresor le asestaba una puñalada a Manuel, por la que tuvo que ser intervenido de urgencia. | UN | واستنجد أحد شهود العيان بالشرطة وذكر أنه كان قد شاهد المعتدي يطعن مانويل الذي استدعت حالته إجراء عملية عاجلة له. |
El instructor preguntó al testigo presencial si conocía a alguno de los hombres que tenía ante sí y este señaló al autor. | UN | وسأل المحقق شاهد العيان هل يعرف أحد الرجال الذين قُدموا إليه، فأشار إلى صاحب البلاغ. |
Más de 1.200 funcionarios han recibido esta capacitación presencial. | UN | وقد تلقى أكثر من 200 1 موظف هذا التدريب ' ' وجها لوجه``. |
Varios programas de información y desarrollo de aptitudes que anteriormente se llevaban a cabo de forma presencial se imparten ahora en línea utilizando herramientas de teleconferencia o programas informáticos en los que cada estudiante avanza a su ritmo. | UN | والعديد من البرامج الإعلامية والمتعلقة بتطوير المهارات التي كانت تجرى في السابق وجها لوجه تقدَّم حاليا في شكل أدوات للتداول عبر الإنترنت أو من خلال برامج على شبكة الإنترنت يتحكم الدارسون في وتيرتها. |
:: Asistencia técnica a la Asamblea Legislativa, de manera presencial, por escrito y mediante reuniones mensuales, sobre la preparación de legislación, la investigación jurídica y la redacción de leyes | UN | :: تقديم المساعدة التقنية عن طريق الاشتراك في موقع واحد وإسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الهيئة التشريعية بشأن إعداد التشريعات وإجراء البحوث القانونية وصياغة التشريعات |
La capacitación incluye un taller presencial ofrecido directamente por el personal de la Oficina de Ética, por miembros de su red de funcionarios instructores que capacitan a sus colegas o por un consultor externo. | UN | أما التدريب فيضم حلقة عمل تُعقد بالحضور الشخصي وتُقدَّم مباشرة بواسطة موظفي مكتب الأخلاقيات أو بأعضاء شبكتهم لتدريب الأقران أو بواسطة خبير استشاري خارجي. |
Este curso tuvo resultados muy positivos, y en febrero de 2012 se organizó en el Paraguay un taller presencial de seguimiento a nivel regional. | UN | وحققت الدورة التدريبية نجاحاً كبيراً. ونُظمت في باراغواي في شباط/فبراير 2012 حلقة عمل حضورية إقليمية لمتابعة نتائج الدورة التدريبية. |
Diseño de materiales para la capacitación presencial sobre cuestiones éticas | UN | تصميم مواد التدريب في مجال الأخلاقيات على أساس الحضور الشخصي |
Estos actos supondrán una mezcla de técnicas de enseñanza presencial y a distancia y explotará los muchos recursos que se están acumulando en las librerías del Laboratorio Virtual. | UN | وسوف تجمع هذه الأنشطة بين تقنيات التدريب في قاعات دراسية وتقنيات التعليم عن بعد وتستغل وفرة الموارد التي تتراكم في مكتبات المختبر الافتراضي. |
En colaboración con otras oficinas, diseñó y puso en marcha un taller presencial de formación ética. | UN | صمم ونظم حلقة عمل بشأن الأخلاقيات، مع مكاتب أخرى، تنظَّم على أساس الحضور المباشر وجهاً لوجه. |
3. Acoge favorablemente los esfuerzos de las oficinas de ética por mejorar la divulgación y el conocimiento de sus servicios mediante actividades de capacitación presencial, comunicación en línea y redes sociales, así como su compromiso y sus esfuerzos por proteger al personal de represalias en caso de denunciar conductas indebidas; | UN | 3 - يرحِّب بجهود مكاتب الأخلاقيات من أجل تعزيز التواصل والتوعية بشأن خدماتها من خلال التدريب الشخصي المباشر والتوعية الإلكترونية المباشرة ووسائل التواصل الاجتماعي فضلاً عن التزامها وجهودها المبذولة من أجل حماية موظفيها من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك؛ |
:: Asistencia técnica y asesoramiento a la Asamblea Legislativa, de manera presencial, por escrito y mediante reuniones mensuales, sobre el examen de legislación, la investigación jurídica y la redacción de leyes | UN | :: تقديم المساعدة التقنية عن طريق الاشتراك في المواقع وإسداء المشورة، بشكل خطي وعن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى الهيئة التشريعية بشأن الاستعراض التشريعي، والبحث القانوني والصياغة التشريعية |
Las medidas adoptadas para garantizar la existencia de distintas modalidades de empleo, como el trabajo presencial, el teletrabajo (fuera de la ubicación o en el hogar) y la subcontrata, y las oportunidades laborales que ofrecen las nuevas tecnologías de la comunicación. | UN | التدابير المتخذة لكفالة العمل بمختلف الأشكال مثل العمل في الموقع والعمل عن بعد (خارج موقع العمل/العمل من المنزل) والتعاقد من الباطن وفرص العمل الأخرى عن طريق تكنولوجيا الاتصالات |
El Fondo ha diseñado y puesto en práctica un módulo de capacitación presencial sobre la responsabilidad de supervisión de la conducta ética en el lugar de trabajo, y ha cumplido plenamente el programa de divulgación de información financiera. | UN | وتولى الصندوق تصميم ونشر نموذج للتدريب المباشر بشأن مساءلة المشرفين عن السلوك الأخلاقي في مكان العمل، وامتثل امتثالاً تاماً لبرنامج الإقرار المالي. |
ONU-Océanos celebrará al menos una reunión presencial al año, que se complementará con las reuniones virtuales (por teleconferencia o videoconferencia) que se estimen necesarias. | UN | 18 - تعقد شبكة الأمم المتحدة للمحيطات سنويا اجتماعا مباشرا واحدا على الأقل، يُكّمل، حسب الاقتضاء، باجتماعات افتراضية (عن طريق التداول من بعد أو التداول بالفيديو). |