Espero con interés tener nuevos contactos en Myanmar antes de la presentación de mi informe sobre este tema a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وإني اتطلع إلى المزيد من الاتصالات مع ميانمار قبل عرض تقريري عن هذا الموضوع إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين. |
Desde la presentación de mi informe anterior, la capacidad militar del ECOMOG se ha reforzado nuevamente gracias a un aumento sustancial del equipo de comunicaciones y del equipo aéreo. | UN | ومنذ تقريري السابق، تواصل تعزيز القدرات العسكرية لفريق الرصد إلى حد كبير في أجهزة الاتصالات والموجودات الجوية. |
Este desplazamiento se haría sin perjuicio del mandato que el Consejo decida adoptar tras la presentación de mi informe. | UN | ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري. |
El presente informe se refiere a la evolución de la situación desde la presentación de mi informe anterior. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق. |
Desde la presentación de mi informe anterior, el centro de mando integrado ha aumentado su dotación de 564 a 587 efectivos. | UN | ومنذ إعداد تقريري السابق، زاد قوام مركز القيادة المتكاملة من 564 إلى 587 فردا. |
Desde la presentación de mi informe anterior al Consejo de Derechos Humanos se duplicó el número de refugiados. | UN | وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Desde la presentación de mi informe anterior (S/2013/345), se han incorporado dos nuevos oficiales a la sección de seguridad de la FNUOS, que ahora cuenta con una dotación de seis oficiales. | UN | ومنذ تقريري الأخير، انضم ضابطا أمن إضافيان إلى قسم الأمن التابع للقوة ليصبح مجموع ملاك الموظفين ستة أفراد. |
5. La situación con respecto a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad no se ha modificado desde la presentación de mi informe anterior, de fecha 25 de junio de 1993. | UN | ٥ - لم تتغير الحالة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن منذ أن قدمت تقريري السابق المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Desde la presentación de mi informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones, visité Croacia a ruego del Relator Especial encargado de investigar la situación de los derechos humanos en el territorio de la antigua Yugoslavia, Sr. Tadeusz Mazowiecki. | UN | وقد قمت بعد تقديمي تقريري إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين بزيارة كرواتيا بناء على طلب من المقرر الخاص بحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة، السيد تاديوس مازوفسكي. |
Me complace informar de que, desde la presentación de mi informe anterior, se han logrado nuevos adelantos. | UN | ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق. |
La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). | UN | ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |
Elecciones Desde la presentación de mi informe anterior se han iniciado los preparativos para las elecciones generales de 1998, bajo la supervisión de la Comisión Electoral Provisional. | UN | ٤١ - منذ صدور تقريري اﻷخير، بدأت الاستعدادات، تحت إشراف اللجنة المؤقتة للانتخابات، ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٨. |
Desde la presentación de mi informe de fecha 11 de junio de 1998, se han producido escasos progresos en la aplicación del plan de reconciliación nacional del Gobierno. | UN | ٢٦ - لم يتحقق، منذ تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي تقدم تقريبا في تنفيذ خطة الحكومة للمصالحة الوطنية. |
Comité Permanente de Asuntos Militares: Desde la presentación de mi informe anterior, el Comité Permanente de Asuntos Militares ha logrado escasos progresos. | UN | ١٨ - اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية: منذ تقريري اﻷخير، لم تحرز هذه اللجنة مرة أخرى تقدما يذكر. |
II. ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS DESDE LA presentación de mi informe DE FECHA 18 DE DICIEMBRE DE 1998 | UN | ثانيا - التطورات منذ تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ |
En él se examina el período comprendido desde la presentación de mi informe anterior (S/1998/1221), de fecha 24 de diciembre de 1998. | UN | وهو يغطي الفترة منذ تقريري اﻷخير، S/1998/1221، المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Desde la presentación de mi informe en 2001, el VIH/SIDA es parte del quehacer político internacional en su carácter de obstáculo para el desarrollo humano. | UN | 16 - ومنذ تقريري في عام 2001، وُضع الفيروس/الإيدز كما يجب على جدول الأعمال السياسي الدولي بوصفه تحديا يعطل التنمية البشرية. |
Tigray en la zona septentrional de Etiopía. Me complace señalar que, desde la presentación de mi informe anterior, se ha localizado en Eritrea a civiles eritreos que habían sido presuntamente secuestrados por tropas etíopes. | UN | ومما يسعدني أن أنوه به أنه منذ صدور تقريري الأخير، تبين أن المواطنين الإريتريين المدنيين الذين سبق أن زُعم أن القوات الإثيوبية اختطفتهم موجودون الآن في إريتريا. |
Desde la presentación de mi informe anterior, la MINUEE ha informado de tres casos de faltas de conducta, de los que dos están siendo investigados. | UN | 27 - أبلغت البعثة منذ تقريري الأخير عن ثلاث من حالات سوء السلوك، تخضع اثنتان منها للتحقيق. |
en el censo electoral Desde la presentación de mi informe anterior, se ha avanzado considerablemente en el proceso de identificación de la población. | UN | 26 - منذ صدور تقريري الأخير، أُحرز تقدم مشهود في مجال تحديد هويات السكان. |