Pese a ello, el Orador señala que la presentación tardía de esos informes se está convirtiendo en un problema cada vez más grave y sistemático. | UN | إلا أنه لاحظ أن التأخر في تقديم التقارير قد أصبح خطرا ومنهجيا على نحو متزايد. |
No obstante, algunos miembros de la Junta se mostraron preocupados porque la presentación tardía de las propuestas no les había permitido tener tiempo suficiente para examinarlas a fondo. | UN | بيد أن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن القلق بشأن التأخر في تلقي الاقتراحين، مما لم يمنحهم الوقت الكافي ﻹجراء استعراض متعمق. |
La presentación tardía de la documentación afecta a todas las delegaciones y obstaculiza el funcionamiento de las Comisiones. | UN | وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان. |
Sin embargo, la presentación tardía del informe a causa de demoras de la traducción no ha dado a las delegaciones tiempo suficiente para examinar debidamente su contenido. | UN | بيد أن تأخر تقديم التقرير بسبب التأخر في ترجمته لم يعط للوفود وقتا كافيا للنظر كما ينبغي في محتواه. |
En el informe se señalaban los problemas de la presentación tardía de informes y de la falta de supervisión. | UN | وأشار التقرير إلى مشاكل التأخر في الإبلاغ ونقص الرصد. |
La presentación tardía de los documentos originados en el Departamento se redujo aplicando mecanismos de gestión más eficaces. | UN | فقد تم تقليص نسبة التأخر في تقديم الوثائق التي تصدرها الإدارة بفضل تطبيق آليات إدارية أكثر فعالية. |
En vista del gran volumen de trabajo de la Comisión, es lamentable que la presentación tardía de los informes sea nuevamente motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي الأسف أنه، على ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، أصبح التأخر في تقديم التقارير مبعثا للقلق مرة أخرى. |
Esa carga excesiva sobre la Asamblea General da por resultado la presentación tardía de los documentos por parte del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وهذا العبء المفرط الذي تتحمله الجمعية العامة قد أفضى إلى التأخر في تقديم الوثائق من جانب إدارة عمليات حفظ السلام. |
presentación tardía de los estados financieros | UN | التأخر في تقديم البيانات المالية |
Tomó nota de las preocupaciones planteadas por la Quinta Comisión en su primera sesión del período actual de sesiones respecto de la presentación tardía de la documentación. | UN | ولاحظ الشواغل التي أبدتها اللجنة الخامسة في جلستها الأولى من الدورة الحالية بشأن التأخر في إصدار الوثائق الخاصة بها. |
El retraso en la publicación se debe principalmente a la presentación tardía o a la excesiva extensión de los documentos, u a otros motivos ajenos al control de la Secretaría. | UN | وأوضح أن التأخر في الإصدار يُعزى أساساً إلى التأخر في تقديم الوثائق أو إلى فرط طولها، أو إلى أسباب أخرى خارجة عن سيطرة الأمانة العامة. |
No obstante, algunos miembros de la Junta se mostraron preocupados porque la presentación tardía de las propuestas no les había permitido tener tiempo suficiente para examinarlas a fondo. | UN | بيد أن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن القلق بشأن التأخر في تلقي الاقتراحين، اﻷمر الذي لم يمنحهم الوقت الكافي ﻹجراء استعراض متعمق. |
Se expresó preocupación por la presentación tardía del informe. | UN | ٩١ - أعرب عن القلق إزاء تأخر تقديم التقرير. |
Se expresó preocupación por la presentación tardía del informe. | UN | ٩١ - أعرب عن القلق إزاء تأخر تقديم التقرير. |
Recordó el debate sobre esa cuestión y la opinión proporcionada por el Asesor Jurídico Superior, en la que se afirmaba que el Convenio no contenía ninguna disposición que invalidase una notificación de medida reglamentaria firme notificada por una Parte sobre la base de su presentación tardía. | UN | وأشارت إلى المناقشة حول هذه المسألة والرأي الذي قدمه المستشار القانوني الأقدم، والذي جاء فيه أن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي ببطلان إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي قدمه أحد الأطراف لأسباب تتعلق بتأخير تقديمه. |
Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. | UN | لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة. |
El Comité observa igualmente el argumento del Estado parte de que las autoridades nacionales dictaminaron que las dos citaciones y la orden de detención no eran verosímiles debido al elevado nivel de fraude existente en relación con ese tipo de documentos y a que la Oficina de Seguridad Pública rara vez dictaba órdenes de detención, así como las explicaciones del autor sobre la presentación tardía de tales documentos. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن السلطات المحلية خلصت إلى أن أمري الحضور وأمر التوقيف هي مستندات غير موثوقة مستندةً في ذلك إلى تكرر حالات تزوير مثل هذه المستندات وكون مكتب الأمن العام نادراً ما يصدر أوامر بالتوقيف، فضلاً عن الرواية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص أسباب تأخره عن تقديم تلك المستندات. |
Sin embargo, cabe lamentar la presentación tardía de esos documentos a la Comisión, pues puede demorar la aplicación del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | ولكنها تأسف لتأخر تقديم الوثائق للجنة لما قد ينتج عن ذلك من تأخير في تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل. |
B. Conclusiones del Grupo acerca del cumplimiento de los criterios para la presentación tardía de reclamaciones 68 - 71 18 | UN | باء- استنتاجات الفريق بخصوص أهلية المطالبات للتقديم المتأخر 68-71 21 |
Por consiguiente, el Grupo estima que esos reclamantes no dieron razones satisfactorias de la presentación tardía, por lo que no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أسباباً مقنعة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم ومن ثم فهم ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة. |
Las quejas presentadas oficiosamente se debieron tan sólo a los retrasos provocados por la presentación tardía de manuscritos por las oficinas sustantivas. | UN | وكانت الشكاوى غير الرسمية تتعلق أساسا بالتأخير الناجم من تأخر المكاتب الفنية في تقديم المسودات. |
También decidió que " no considerará ni aceptará ninguna nueva petición relativa a la presentación tardía de reclamaciones en ninguna categoría " . | UN | كما قرر أنه " لن ينظر في أي من طلبات إضافية تتعلق بتقديم الطلبات المتأخرة في أي فئة من المطالبات ولن يوافق عليها " . |
Por consiguiente, el alcance del examen del tribunal se limitaba estrictamente a la cuestión de determinar si el tribunal de arbitraje estaba facultado para desestimar las excepciones de incompetencia debido a la presentación tardía. | UN | ومن ثم فإنَّ نطاق إعادة النظر التي تجريها المحكمة يقتصر حصرا على مسألة ما إن كان يحق لهيئة التحكيم رفض الاعتراضات على الاختصاص القضائي بسبب تأخر تقديمها. |
Debo resaltar que la presentación tardía de proyectos de resolución impondrá una carga adicional a los servicios de documentación. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤكد أن تأخير تقديم هذه المشاريع يفرض المزيـد من الضغط على خدمات الوثائق. |
Como a la Comisión Consultiva, a su delegación le preocupa la presentación tardía del esbozo del proyecto de presupuesto y la confusión que eso ha traído consigo con respecto a los procedimientos establecidos. | UN | كما أعرب عن مشاركة وفده قلق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتعلق بتأخير تقديم مخطط الميزانية وما سببه ذلك من إرباك فيما يتصل بالاجراءات المقررة. |
Deplora, sin embargo, la presentación tardía del informe. | UN | ومع ذلك قالت إنها تأسف لتأخُّر تقديم التقرير. |
El Grupo aceptó y examinó dos reclamaciones de la categoría " D " presentadas por el Gobierno del Líbano como reclamaciones " de presentación tardía " después de que el Grupo determinara que las reclamaciones cumplían los requisitos establecidos por el Consejo de Administración en relación con la presentación tardía. | UN | وقبل الفريق واستعرض اثنتين من مطالبات " الفئة هاء " قدمتهما الحكومة اللبنانية على أنها مطالبات " قُدمت في وقت متأخر " ، وذلك بعد أن قرر الفريق أن هاتين المطالبتين استوفتا المعايير التي حددها مجلس الإدارة بالنسبة لتقديم المطالبات في وقت متأخر(2). |