A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. | UN | فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام. |
Asimismo, quiero expresar públicamente la satisfacción de Colombia al haber coordinado durante el presente año las actividades del Grupo de los 77. | UN | وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام. |
Las sanciones provocaron la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos sólo en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
Todo apunta a que en el presente año aumentarán la presión e incrementarán dichos obstáculos. | UN | وتشير جميع الدلائل إلى أن ضغط هذه العقبات سيتعاظم ويزداد خلال العام الحالي. |
A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. | UN | وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا. |
Las labores de la Comisión de Desarme del presente año revisten características muy particulares. | UN | إن اﻷعمال التي ستنجزها هيئة نزع السلاح هذا العام ستكون خاصة جدا. |
Para ello necesitamos un texto de trabajo que deberíamos preparar el presente año. | UN | ولهذا الغرض نحتاج إلى نص متداول يتعين علينا إعداده هذا العام. |
El presente año, debemos demostrar cierta capacidad dirigente en la esfera del desarme. | UN | وعلينا في هذا العام أن نثبت بعض التقدم في نزع السلاح. |
Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. | UN | وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام. |
Primero deberá concluir la labor del presente año en buena y debida forma. | UN | فينبغي لها أولاً أن توجز عمل هذا العام على نحو منظم. |
El proyecto de ley fue presentado al Parlamento en el presente año y se remitió al Comité de Selección de Orden Público para su examen. | UN | وقد قدم مشروع القانون إلى البرلمان في وقت مبكر من هذا العام وأحيل إلى اللجنة المختارة للقانون والنظام كيما تنظر فيه. |
El nuevo Gobierno que había tomado posesión el presente año lo había vuelto a reorganizar. | UN | وأعيد تنظيم الوزارة مرة أخرى عندما تسلمت الحكومة الجديدة مقاليد الحكم هذا العام. |
Seguiremos examinando este tema crucial con nuestros asociados y llevaremos los resultados de la conferencia internacional a Nueva York a finales del presente año. | UN | وسنظل منخرطين في هذه المسألة الحاسمة مع شركائنا، وسنعرض نتائج المؤتمر الدولي على نيويورك في وقت لاحق من هذا العام. |
Damos inicio al presente año en circunstancias en que se insta a la Conferencia a abocarse sin más tardar a sus trabajos sustantivos. | UN | وإننا نستهل هذا العام بنداءات أقوى من أي وقت مضى إلى المؤتمر بأن يبدأ عمله الجوهري دون مزيد من التأخير. |
Se espera finalizar el proyecto para mitad del presente año, con miras a presentarlo a la sociedad civil y hacerlo operacional para el año 2015. | UN | ومن المتوقع وضع صيغة المشروع النهائية في منتصف هذا العام بغية عرضه على المجتمع المدني ووضعه موضع التنفيذ في عام 2015. |
Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
La Junta volverá a examinar esta cuestión durante la auditoría provisional que realizará en una fecha posterior del presente año. | UN | وسينظر المجلس من جديد في هذه المسالة أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذه السنة. |
Algunos incidentes ocurridos en el presente año han causado cierta inquietud. | UN | وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق. |
Este estudio, financiado por la Unión Europea debe estar terminado en la medida de lo posible el presente año. | UN | ومن المقرر الانتهاء من هذه الدراسة، التي يتولى تمويلها الاتحاد اﻷوروبي، في أقرب وقت ممكن خلال العام الحالي. |
2. Casos individuales relativos en su mayoría a 1994 y 1995 de los que tuvo conocimiento el Relator Especial en el presente año | UN | ٢ - حالات إفراديــة متعلقة في معظمها بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري |
Debemos también esforzarnos por asegurar que la Comisión haga honor a sus restantes compromisos durante el presente año. | UN | ويتعين أن نعمل أيضا باجتهاد لكي نضمن قدرة اللجنة على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى خلال السنة الحالية. |
Durante el presente año el Uruguay ha ratificado tratados como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد صدقت أوروغواي في غضون السنة الجارية على معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Al tocar a su fin el período de sesiones de la Conferencia del presente año, echemos una mirada retrospectiva al trabajo realizado durante este período. | UN | وحيث توشك دورة المؤتمر لهذه السنة على نهايتها، دعونا نلتفت إلى الوراء لننظر إلى ما أنجزناه من عمل خلال العام الماضي. |
En septiembre de 1997 se nombró con carácter temporal a un director del cambio, que seguirá dirigiendo durante el presente año los esfuerzos encaminados a aplicar los cambios y a garantizar la plena coordinación a todos los niveles de la organización. | UN | ٥٧ - وفي أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، عين مدير للتغيير، على أساس مؤقت، وسيواصل المدير خلال عام ٨٩٩١ توجيه الجهود الرامية إلى تحقيق التغير وكفالة التنسيق الكامل على جميع مستويات المنظمة. |
12. El Presidente señala a la atención de los presentes una nota del Secretario General recogida en el documento A/AC.109/2005/L.1, en la que éste señala a la atención del Comité las resoluciones y decisiones pertinentes para su labor en el presente año. | UN | 12- الرئيس استرعى الانتباه إلى مذكرة من الأمين العام واردة فى الوثيقةA/AC.109/2005/L.1 ، استرعى انتباه اللجنة فيها إلى القرارات والمقررات ذات الصلة بأعمالها فى السنة الراهنة. |
El Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia -- el Ombudsman -- , ha jurado su cargo y ha puesto en marcha sus iniciativas para el presente año. | UN | وأدى مقيم العدل المعني بحقوق الإنسان والعدالة - أمين المظالم - اليمين القانونية وأطلق مبادراته للعام الحالي. |