"presente año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا العام
        
    • هذه السنة
        
    • العام الحالي
        
    • العام الجاري
        
    • السنة الحالية
        
    • السنة الجارية
        
    • لهذه السنة
        
    • عام ٨٩٩١ توجيه
        
    • السنة الراهنة
        
    • السﻻح لهذا العام
        
    • للعام الحالي
        
    A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. UN وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا.
    Además de las dos ediciones publicadas en 1992, a principios del presente año se publicó otra versión actualizada sobre todas las operaciones en curso. UN فبالاضافة إلى الطبعتين الصادرتين عام ١٩٩٢ صدرت طبعة أخرى مستكملة عن جميع العمليات الحالية في موعد مبكر من هذا العام.
    Asimismo, quiero expresar públicamente la satisfacción de Colombia al haber coordinado durante el presente año las actividades del Grupo de los 77. UN وفــي الوقـت نفسـه، أود أن أعرب علنا عن شعور بلدي بالرضا لقيامها بتنسيق عمـل مجموعــة اﻟ ٧٧ هذا العام.
    Las sanciones provocaron la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos sólo en el presente año. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    Todo apunta a que en el presente año aumentarán la presión e incrementarán dichos obstáculos. UN وتشير جميع الدلائل إلى أن ضغط هذه العقبات سيتعاظم ويزداد خلال العام الحالي.
    A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. UN وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا.
    Las labores de la Comisión de Desarme del presente año revisten características muy particulares. UN إن اﻷعمال التي ستنجزها هيئة نزع السلاح هذا العام ستكون خاصة جدا.
    Para ello necesitamos un texto de trabajo que deberíamos preparar el presente año. UN ولهذا الغرض نحتاج إلى نص متداول يتعين علينا إعداده هذا العام.
    El presente año, debemos demostrar cierta capacidad dirigente en la esfera del desarme. UN وعلينا في هذا العام أن نثبت بعض التقدم في نزع السلاح.
    Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. UN وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام.
    Primero deberá concluir la labor del presente año en buena y debida forma. UN فينبغي لها أولاً أن توجز عمل هذا العام على نحو منظم.
    El proyecto de ley fue presentado al Parlamento en el presente año y se remitió al Comité de Selección de Orden Público para su examen. UN وقد قدم مشروع القانون إلى البرلمان في وقت مبكر من هذا العام وأحيل إلى اللجنة المختارة للقانون والنظام كيما تنظر فيه.
    El nuevo Gobierno que había tomado posesión el presente año lo había vuelto a reorganizar. UN وأعيد تنظيم الوزارة مرة أخرى عندما تسلمت الحكومة الجديدة مقاليد الحكم هذا العام.
    Seguiremos examinando este tema crucial con nuestros asociados y llevaremos los resultados de la conferencia internacional a Nueva York a finales del presente año. UN وسنظل منخرطين في هذه المسألة الحاسمة مع شركائنا، وسنعرض نتائج المؤتمر الدولي على نيويورك في وقت لاحق من هذا العام.
    Damos inicio al presente año en circunstancias en que se insta a la Conferencia a abocarse sin más tardar a sus trabajos sustantivos. UN وإننا نستهل هذا العام بنداءات أقوى من أي وقت مضى إلى المؤتمر بأن يبدأ عمله الجوهري دون مزيد من التأخير.
    Se espera finalizar el proyecto para mitad del presente año, con miras a presentarlo a la sociedad civil y hacerlo operacional para el año 2015. UN ومن المتوقع وضع صيغة المشروع النهائية في منتصف هذا العام بغية عرضه على المجتمع المدني ووضعه موضع التنفيذ في عام 2015.
    Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. UN وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها.
    La Junta volverá a examinar esta cuestión durante la auditoría provisional que realizará en una fecha posterior del presente año. UN وسينظر المجلس من جديد في هذه المسالة أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذه السنة.
    Algunos incidentes ocurridos en el presente año han causado cierta inquietud. UN وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق.
    Este estudio, financiado por la Unión Europea debe estar terminado en la medida de lo posible el presente año. UN ومن المقرر الانتهاء من هذه الدراسة، التي يتولى تمويلها الاتحاد اﻷوروبي، في أقرب وقت ممكن خلال العام الحالي.
    2. Casos individuales relativos en su mayoría a 1994 y 1995 de los que tuvo conocimiento el Relator Especial en el presente año UN ٢ - حالات إفراديــة متعلقة في معظمها بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري
    Debemos también esforzarnos por asegurar que la Comisión haga honor a sus restantes compromisos durante el presente año. UN ويتعين أن نعمل أيضا باجتهاد لكي نضمن قدرة اللجنة على الوفاء بالتزاماتها اﻷخرى خلال السنة الحالية.
    Durante el presente año el Uruguay ha ratificado tratados como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد صدقت أوروغواي في غضون السنة الجارية على معاهدات من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Al tocar a su fin el período de sesiones de la Conferencia del presente año, echemos una mirada retrospectiva al trabajo realizado durante este período. UN وحيث توشك دورة المؤتمر لهذه السنة على نهايتها، دعونا نلتفت إلى الوراء لننظر إلى ما أنجزناه من عمل خلال العام الماضي.
    En septiembre de 1997 se nombró con carácter temporal a un director del cambio, que seguirá dirigiendo durante el presente año los esfuerzos encaminados a aplicar los cambios y a garantizar la plena coordinación a todos los niveles de la organización. UN ٥٧ - وفي أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، عين مدير للتغيير، على أساس مؤقت، وسيواصل المدير خلال عام ٨٩٩١ توجيه الجهود الرامية إلى تحقيق التغير وكفالة التنسيق الكامل على جميع مستويات المنظمة.
    12. El Presidente señala a la atención de los presentes una nota del Secretario General recogida en el documento A/AC.109/2005/L.1, en la que éste señala a la atención del Comité las resoluciones y decisiones pertinentes para su labor en el presente año. UN 12- الرئيس استرعى الانتباه إلى مذكرة من الأمين العام واردة فى الوثيقةA/AC.109/2005/L.1 ، استرعى انتباه اللجنة فيها إلى القرارات والمقررات ذات الصلة بأعمالها فى السنة الراهنة.
    El Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia -- el Ombudsman -- , ha jurado su cargo y ha puesto en marcha sus iniciativas para el presente año. UN وأدى مقيم العدل المعني بحقوق الإنسان والعدالة - أمين المظالم - اليمين القانونية وأطلق مبادراته للعام الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus