ويكيبيديا

    "preservación de la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على السلم
        
    • الحفاظ على السلام
        
    • صون السلم
        
    • صيانة السلم
        
    • المحافظة على السلم
        
    • صون السلام
        
    • المحافظة على السلام
        
    • بالحفاظ على السلم
        
    • للحفاظ على السلم
        
    • والحفاظ على السلام
        
    • للمحافظة على السلم
        
    • والمحافظة على السلم
        
    • والمحافظة على السلام
        
    • وصيانة السلم
        
    El Consejo de Seguridad tiene un papel especial que desempeñar en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس اﻷمن له دور فريد يضطلع به في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La contribución de América Latina a la preservación de la paz y la seguridad internacionales le da derecho a hablar con autoridad sobre esta materia. UN إن إسهام أمريكا اللاتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع.
    El desarme nuclear y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son indispensables para la preservación de la paz mundial. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم.
    Esos logros, por imperfectos que sean, son alentadores, y demuestran el papel que puede desempeñar nuestra Organización en la preservación de la paz y en la consolidación de regímenes democráticos. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    La preservación de la paz y la seguridad internacionales merecen eso y más. UN إن صيانة السلم واﻷمن الدوليين تستحق كل هذا وأكثر من هذا.
    La preservación de la paz mundial es de la mayor importancia, pero la parte de los costos que recae sobre los Estados más pequeños en desarrollo es muy grande en términos relativos. UN إن المحافظة على السلم العالمي أمر ذو أهمية قصوى، ولكن التكاليف التي تتحملها الدول النامية اﻷصغر كبيرة جدا من الوجهة النسبية.
    En efecto, paralelamente a la preservación de la paz y la seguridad, África ha emprendido la senda de la democracia y la construcción del estado de derecho. UN وإلى جانب صون السلام واﻷمن، تسير أفريقيا على طريق الديمقراطية وبناء دولة القانون.
    La preservación de la paz, la prevención y la gestión de las crisis y el mantenimiento de la paz son unas de las tareas más nobles de nuestra Organización. UN إن المحافظة على السلام ومنع وإدارة الأزمات وحفظ السلام تعد من بين المهام الأكثر نبلا لمنظمتنا.
    Estoy seguro de que Turkmenistán habrá de desempeñar un papel activo y positivo en la preservación de la paz y la seguridad internacionales en la región y fuera de ella. UN وأنا واثق بأن تركمانستان ستقوم بدور ايجابـي نشط في الحفاظ على السلم واﻷمـن على المستوى الدولي، في المنطقة وفيما وراءها.
    Turquía ha apoyado y seguirá apoyando firmemente la preservación de la paz y la estabilidad en Europa sudoriental. UN وقد أيدت تركيا بقوة، وستواصل تأييد، الحفاظ على السلم والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Independientemente del rumbo que tomen los acontecimientos en la escena mundial, China desempeñará incansablemente su papel en la preservación de la paz mundial y la promoción de la prosperidad y el desarrollo comunes. UN ومهما تغير الاتجاه الذي تهب منه الريح على المسرح الدولي فإن الصين ستضطلع على نحو ثابت بدورها في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز الرخاء والتنمية العامين.
    Tenemos en alta estima el papel que desempeña la UNPREDEP en la preservación de la paz y la seguridad en la República de Macedonia y la región. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الدور الذي قامت به قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على السلام واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المنطقة.
    Este deber conlleva el de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a la preservación de la paz internacional. UN ويؤدي هذا الواجب بالإنسان إلى إسهامه بأقصى إمكاناته في الحفاظ على السلام الدولي.
    En conclusión, el orador solicita del Comité Especial que contribuya a la preservación de la paz y la seguridad en Puerto Rico respaldando la causa de la estadidad. UN وختاما، طلب المتحدث من اللجنة الخاصة المساهمة في الحفاظ على السلام والأمن في بورتوريكو وفي جعلها ولاية من الولايات.
    El desarme y el control de armamentos son elementos fundamentales en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة عاملان أساسيان في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Turquía, por su parte, está dispuesta a asumir el papel que le corresponde como protagonista en la preservación de la paz, la seguridad y la prosperidad internacionales. UN وتركيا، بدورها، على استعداد ﻷن تدلي بدلوهــا بوصفها طرفا فاعلا في صون السلم واﻷمن والرخاء علـى الصعيد الدولي.
    Mi país está convencido de que el multilateralismo constituye la piedra angular en la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وبلادي مقتنعة بأن تعددية الأطراف تشكل حجر الزاوية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Para la República Argentina es esencial la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر جمهورية اﻷرجنتين أن صيانة السلم واﻷمن الدوليين أمر أساسي.
    10. Junto con la preservación de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo económico y social, la promoción de los derechos humanos constituye uno de los tres objetivos principales de las Naciones Unidas. UN ١٠ - والى جانب المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، يمثل تشجيع حقوق اﻹنسان أحد اﻷهداف الثلاثة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Fue ésta la base del multilateralismo como vía para la solución de los problemas internacionales y como tendencia que debe regir las relaciones entre los Estados, particularmente en lo relativo a la preservación de la paz, y el indispensable avance hacia el desarme mundial. UN وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم.
    Consideramos que ello puede fomentar, adicionalmente, entre el público visitante el conocimiento de las funciones de la Corte, de la institución de la solución judicial de las controversias internacionales y de la importancia del derecho internacional y la justicia en la preservación de la paz. UN ونعتقد أن ذلك يمكن أن يزيد من تعزيز معرفـة جمهور الزائرين بمهام المحكمة، ومن ترسيخ الحل القضائي للمنازعات الدولية، وأهمية القانون والعدالة الدوليين في المحافظة على السلام.
    En este contexto, la reforma del Consejo de Seguridad es otro requisito, y significa transformar ese órgano central encargado de la preservación de la paz y la seguridad internacionales en un instrumento representativo, democrático, transparente y creíble. UN وإصلاح مجلس الأمن، في هذا السياق، شرط آخر، يقصد به تحويل ذلك الجهاز المركزي المكلف بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين إلى جهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومصداقية.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han sido un instrumento importante para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. UN إن عمليات حفظ الســـلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة هي من اﻷدوات الرئيسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Las organizaciones subregionales africanas son instrumentos esenciales en la prevención de los conflictos, la preservación de la paz y la seguridad y la aplicación de programas de desarrollo. UN كما أن المنظمات الأفريقية دون الإقليمية تعتبر أدوات ضرورية لمنع نشوب الصراع والحفاظ على السلام والأمن وتنفيذ برامج التنمية.
    Gracias al acuerdo, la preservación de la paz entre el Norte y el Sur descansa actualmente en una base sólida. UN ونتيجة لذلك، وضع أساس قوي للمحافظة على السلم بين الشمال والجنوب.
    La Ley de delitos contra el Estado, de 1939, prevé el establecimiento de esos tribunales especiales si el Gobierno tiene la convicción de que los tribunales ordinarios son inadecuados para garantizar la administración efectiva de la justicia y la preservación de la paz y el orden públicos, y publica una proclamación en ese sentido. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة لعام ١٩٣٩ على إنشاء تلك المحاكم الخاصة، إذا كانت الحكومة مقتنعة بأن المحاكم العادية غير كافية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين وقيامها بنشر إعلان بناء على ذلك.
    Al mismo tiempo, tuvimos que garantizar que no se generalizaría la brutal violencia y la preservación de la paz y la calma en las zonas fronterizas, evitando los estallidos de emociones, pasiones y extremismo que podrían tener consecuencias imprevisibles. UN وفي الوقت نفسه، كان علينا أن نكفل عدم انتشار العنف الوحشي والمحافظة على السلام والهدوء في المناطق الحدودية، ومنع أي احتدام للمشاعر والتعصب والتطرف التي يمكن أن تؤدي إلى نتائج لا تحمد عقباها.
    La eficacia de las Naciones Unidas en la prevención y el arreglo de conflictos, así como en la preservación de la paz internacional depende de la credibilidad de sus decisiones y del grado de coherencia en la aplicación de los principios de la Carta. UN وتتوقف فعالية اﻷمم المتحدة في منع الصراعات وتسويتها وصيانة السلم الدولي، على مصداقية قراراتها ودرجة الاتساق في تطبيق مبادئ الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد