ويكيبيديا

    "preservar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ
        
    • المحافظة
        
    • صون
        
    • حفظ
        
    • للحفاظ
        
    • بالحفاظ
        
    • والحفاظ
        
    • الاحتفاظ
        
    • التزامه
        
    • تحافظ
        
    • بالمحافظة
        
    • للمحافظة
        
    • صيانة
        
    • يحافظ
        
    • لصون
        
    Dichos documentos contienen recomendaciones concretas destinadas a preservar y fortalecer los logros hasta ahora obtenidos en los procesos de democratización. UN والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي.
    Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. UN وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه.
    Ambos grupos subrayaron la necesidad de preservar la unidad a toda costa. UN وشددت المجموعتان على ضرورة الحفاظ على الوحدة أيا كان الثمن.
    Tales prácticas tenían por objeto preservar esos recursos para la comunidad existente, así como para las generaciones futuras. UN والهدف من وراء هذه الممارسات هو المحافظة على هذه الموارد في المجتمع الراهن وللأجيال المقبلة.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    Sólo así se puede preservar el carácter realmente humanitario de la asistencia. UN وهذه هي الطريقــة الوحيـــدة للحفاظ علـــى الطبيعة اﻹنسانية الحقة للمساعدة.
    Cuando migraban, a centros urbanos por ejemplo, podían convertirse en una minoría cuya principal preocupación era preservar su identidad en ese medio urbano. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    El Consejo Supremo reafirmó su firme decisión de preservar la independencia, la integridad territorial y la seguridad regional del Iraq. UN وفي هذا اﻹطار، أكد المجلس اﻷعلى مواقفه الثابتة بشأن الحفاظ على استقلال العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    La FPNUL ha estado tratando de preservar su eficacia operacional haciendo mayor hincapié en la movilidad y la flexibilidad. UN وما فتئت القوة تسعى إلى الحفاظ على فعالية عملياتها بإيلاء القدرة على الحركة والمرونة أهمية أكبر.
    Esa iniciativa debía llevarse a cabo de forma enteramente voluntaria, tratando de preservar la unidad de la familia; UN وتعين القيام بذلك على أساس طوعي تماما، مع الحفاظ على وحدة اﻷسر في نفس الوقت؛
    Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. UN ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة.
    Existe la necesidad de preservar al espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad, sólo para fines pacíficos. UN وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط.
    Dio comisiones rogatorias y estipuló las medidas que debían tomarse, sobre todo para preservar el lugar de los hechos. UN ومنح تفويضات التماسية وقرر التدابير التي ينبغي اتخاذها، ولا سيما في مجال المحافظة على مسرح الجريمة.
    En la reforma, es indispensable que nos guiemos por la necesidad de preservar la índole interestatal de esta Organización mundial. UN ومن الضروري أن نهتدي في اتخاذ القرارات بشأن الإصلاح بضرورة المحافظة على الطابع الدولي لهذه المنظمة العالمية.
    El propósito de esa regla es preservar principios fundamentales de justicia del Estado del foro. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Además, reiteró que era esencial preservar la integridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة.
    El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    Teniendo presente la constante necesidad de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ثمة ضرورة مستمرة للحفاظ على كفاءة عمل اللجنة الخاصة وتعزيز فعاليتها،
    Reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالحفاظ على وحدة أنغولا وسلامتها الاقليمية،
    No se les dio una ayuda que les permitiera afirmar su cultura, revivir y preservar sus tradiciones o lograr algún progreso económico. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Se creó para preservar materiales históricos que se consideran valiosos para toda la humanidad. TED تم إنشاؤه من أجل الاحتفاظ بالمواد التاريخية التي تُعتبر قيمة لكافة البشرية.
    En primer lugar, preservar la unidad de propósitos y metas que perseguimos colectivamente dentro de las Naciones Unidas. UN أولا: يجب أن تحافظ على وحدة الغرض وعلى الأهداف التي نتوخاها كمجموعة في الأمم المتحدة.
    Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    Madagascar subraya la urgencia de adoptar medidas adecuadas para preservar el medio ambiente marino de catástrofes de esa naturaleza. UN وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث.
    Se observó que resultaba de primordial importancia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales preservar la eficacia adquirida por el Consejo de Seguridad. UN ولوحظ أن الحفاظ على فعالية مجلس اﻷمن التي اكتشفت حديثا له أهمية أساسية في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En ese proceso, corresponde a la comunidad internacional respetar y preservar la soberanía y la integridad territorial del Afganistán. UN وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها.
    Se deben modificar algunas disposiciones que son demasiado categóricas con objeto de preservar la autonomía de las organizaciones regionales. UN كما أن بعض اﻷحكام مفرطة اﻷمر ويجب تعليلها لصون الاستقلال الذاتي للمنظمات اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد