ويكيبيديا

    "presión sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • اﻹجهاد
        
    • ضغوطا على
        
    • ضغوطاً على
        
    • ضغوطه على
        
    • الضغط عليها
        
    Estamos decididos a mantener la presión sobre el Iraq y Libia para que cumplan plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد عقدنا عزمنا على مواصلة الضغط على العراق وعلى ليبيا للتنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Por el contrario, continúa ejerciendo presión sobre el Gobierno democrático de Albania. UN بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية.
    Consideramos que esta afirmación es sumamente generalizada, que no se basa en los hechos reales, que es bastante incendiaria y que la motiva la idea de ejercer presión sobre el Sudán. UN ونحن نعتبر أن هذا القول ينطوي على تعميم مفرط، وليس مستندا حقيقة إلى الواقع، بل هو باﻷحرى قول إثاري للمشاعر، ومدفوع بفكرة ممارسة الضغط على السودان.
    Dos meses después, la presión sobre el baht tailandés impulsó una intervención coordinada de varios bancos centrales asiáticos en apoyo de la moneda. UN وبعد ذلك بشهرين، حدت الضغوط على البهت التايلندي بعدد من المصارف المركزية اﻵسيوية الى التدخل المنسﱠق لدعم هذه العملة.
    17. Las políticas ambientales relacionadas con productos concretos están enderezadas, cada vez más, a promover patrones de consumo que reduzcan la presión sobre el entorno. UN ٧١- والسياسات البيئية الخاصة بمنتجات محددة تستهدف، بصورة متزايدة، النهوض بأنماط الاستهلاك التي تقلل اﻹجهاد البيئي.
    Muller Ruhimbika había hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno con objeto de poner fin a las medidas de expulsión contra la población banyamulenge. UN ووجه مولر روهيمبيكا نداء إلى المجتمع الدولي ليمارس ضغوطا على الحكومة لتكف عن تطبيق تدابير الطرد ضد سكان بانيامولينغي.
    Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    Por ello, el Consejo estudia en este momento qué medidas ha de adoptar para ejercer mayor presión sobre el Gobierno del Sudán a fin de que cumpla lo pedido. UN ولهذا السبب يدرس مجلس اﻷمن حاليا ما ينبغي اتخاذه من خطوات لزيادة الضغط على حكومة السودان ليكفل امتثالها لطلبه.
    El objetivo declarado de esos ataques era ejercer presión sobre el Gobierno del Líbano para que éste limitara las actividades de la Resistencia Islámica. UN والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية.
    Hubo un verdadero esfuerzo por reducir la oferta de mano de obra a fin de atenuar la presión sobre el mercado de trabajo. UN وبذلت جهود دؤوبة لتخفيض العرض من اليد العاملة لتخفيف الضغط على سوق العمل.
    Después de que los vecinos ejercieran presión sobre el Gobierno para que tomara medidas, las autoridades anunciaron que se introducirían mejoras en el vertedero. UN وبعد أن حاول السكان المحليون الضغط على الحكومة لاتخاذ إجراءات، أعلنت السلطات أنها ستقوم بتحسين حالة الموقع.
    Hubo un verdadero esfuerzo por reducir la oferta de mano de obra a fin de atenuar la presión sobre el mercado de trabajo. UN وبذلت جهود دؤوبة لتخفيض العرض من اليد العاملة لتخفيف الضغط على سوق العمل.
    Debe hacerse presión sobre el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y el Ejército de Liberación de Kosovo para que permitan el acceso sin obstáculos para la distribución de la asistencia humanitaria. UN وينبغي الضغط على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى جيش تحرير كوسوفو للسماح بتوزيع المساعدة اﻹنسانية بدون عقبات.
    Además de mantener la presión sobre el Gobierno de Cuba para que cambie, los Estados Unidos estiman que es particularmente importante llegar hasta el pueblo cubano. UN وباﻹضافة إلى مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية من أجل التغيير، تعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم بشكل خاص الوصول إلى الشعب الكوبي.
    El efecto de tal evolución consistiría en incrementar aún más la presión sobre el medio ambiente oceánico. UN وسيتمثل أثر ذلك في زيادة الضغط على بيئة المحيطات.
    Por consiguiente, los Estados deben abstenerse de ejercer presión sobre el Organismo o de injerirse en sus actividades a fin de no menoscabar su credibilidad o debilitar su eficacia. UN لذا، فإنه يجب أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها حتى لا تعرض مصداقية الوكالة لخطر الانهيار وفعاليتها للضعف والتلاشي.
    Esta estructura demográfica conllevará una mayor presión sobre el mercado de trabajo en el futuro. UN ومن شأن هذه البنية الديمغرافية أن تمارس المزيد من الضغوط على أسواق العمل في المستقبل.
    La presión sobre el ACNUR ha ido en aumento al retrasarse la consecución de una solución política. UN وأشار إلى تصاعد الضغوط على المفوضية لتكثيف جهودها نظراً إلى التأخير في التوصل إلى حل سياسي.
    La preferencia del consumidor por productos no perjudiciales para el medio ambiente, la existencia de una infraestructura ambiental y la utilización de las tecnologías más avanzadas pueden facilitar la aplicación eficaz de políticas centradas en un producto destinadas a reducir la presión sobre el entorno. UN وقد يكون تفضيل المستهلك للمنتجات الملائمة بيئياً، وتوفر البنية اﻷساسية البيئية وآخر ما وصلت إليه التكنولوجيات، عاملاً في تسهيل الاستخدام الفعال لسياسات المنتجات التي تستهدف اﻹقلال من اﻹجهاد البيئي.
    En algunos casos, esto daba lugar a la creación de más posibilidades para la delincuencia organizada, que ejercía presión sobre el personal y la dirección, ya fuera mediante amenazas o corrupción. UN وفي بعض الحالات أدى هذا إلى خلق أرض أكثر خصوبة لارتكاب الجريمة المنظمة، مما أوجد ضغوطا على الموظفين والادارة، سواء كان عن طريق التهديد أو الفساد.
    El carácter urgente de esto está ejerciendo presión sobre el Departamento de Estadística de la OIT recientemente creado, que se encarga de mejorar el alcance y la calidad de las estadísticas del trabajo. UN وتضع هذه المسألة المُلحة ضغوطاً على إدارة الإحصاءات المنشأة حديثاً، والمكلفة بتحسين نطاق تغطية إحصاءات العمل ونوعيتها.
    Este Grupo ejerce presión sobre el sector público y los medios de comunicación. UN وهو يمارس ضغوطه على القطاع العام ووسائل الإعلام.
    A la República Popular Democrática de Corea no le quedará otra opción que adoptar otras acciones más firmes si otro país se atreviera a discrepar con estos lanzamientos y a ejercer presión sobre el país. UN ولن يكون أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار آخر سوى اتخاذ إجراءات مادية أقوى من نوع آخر إذا تجرأ أي بلد آخر على معارضة التمارين التي تقوم بها وممارسة الضغط عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد