ويكيبيديا

    "presionando a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغط على
        
    • بالضغط على
        
    • تضغط على
        
    • يضغط على
        
    • أضغط على
        
    • ضغوطها على
        
    • وبالضغط على
        
    La demanda de energía seguirá presionando a los bosques hasta que se descubran alternativas sostenibles con una buena relación costo-eficacia. UN وسيواصل الطلب على الطاقة الضغط على الغابات حتى إيجاد بدائل للطاقة تكون مستدامة وفعالة من حيث التكلفة.
    Mi Gobierno seguirá presionando a las autoridades croatas de Bosnia sobre esta cuestión tan importante, en esta forma y en muchas otras. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de seguir presionando a los dirigentes de los países desarrollados para que traduzcan en acciones sus palabras. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية مواصلة الضغط على قادة البلدان المتقدمة النمو لترجمة أقوالهم إلى أفعال.
    Estamos presionando a todas las partes para que vuelvan a la mesa de negociaciones, ya que ésta es la única manera de lograr la paz. UN ونقوم بالضغط على جميع الأطراف للعودة إلى طاولة المفاوضات حيث أن هذه هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق السلام.
    A que siga presionando a los gobiernos para que ratifiquen los mencionados instrumentos y retiren sus reservas al respecto, y que despierte la conciencia pública sobre la importancia de que así se haga. UN مواصلة الضغط على الحكومات كي تُصدق على الصكوك المعنية وتسحب التحفظات عليها وتعميق وعي الجماهير بأهمية ذلك.
    La comunidad internacional debería seguir presionando a los Estados que no han cumplido esta obligación básica del sistema de salvaguardias para que lo hagan cuanto antes. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي الضغط على الدول التي لم تف بهذا الالتزام الأساسي جدا، أي الالتزام بالضمانات، في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión debería seguir presionando a Israel para que reconozca los derechos de los palestinos y ponga fin a sus prácticas destructivas. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة.
    Si puedes superar a Paulo y seguir presionando a Enzo, arruinará sus neumáticos para seguir primero. Open Subtitles يمكنك تجاوز باولو، وتبقي الضغط على إنزو. تنهي كفراته لتبقى بالأمام.
    Muchos países africanos están presionando a sus pueblos casi hasta matarlos de hambre para pagar sus deudas. UN ويتعين على العديد من البلدان اﻷفريقية الضغط على شعوبها إلى حد سوء التغذية أو التضور جوعا من أجل الوفاء بالتزاماتها الناتجة عن الدين.
    Por ello, mi país hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe presionando a Israel a fin de que acepte la idea de la comunidad internacional de crear una zona libre de armas nucleares, que ayudaría a mitigar las inminentes amenazas a la paz y la seguridad en la región del Oriente Medio. UN لذا فإن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي بمواصلة الضغط على إسرائيل حتى تستجيب لرغبة المجتمع الدولي في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وتجنيب المنطقة مخاطر محدقة تهدد أمنها وسلامتها.
    Quienes promueven y defienden los derechos humanos —aquellos cuyo trabajo hoy honramos— continuarán desempeñando un papel vital en los próximos 50 años para continuar presionando a los gobiernos a fin de asegurar la realización de todos los derechos humanos para todos. UN إن من يعملـون على تعزيز حقوق اﻹنسان ويدافعون عنها ـ وهم الذين نحتفل بعملهم اليوم ـ سيظلون يضطلعون بدور حيوي في نصف القرن المقبل في مواصلة الضغط على الحكومات لكفالة الوفاء بحقوق اﻹنسان للجميع.
    Al mismo tiempo, hemos estado recibiendo continuas informaciones de que las autoridades norteamericanas están presionando a un número cada vez mayor de bancos de otros países para bloquear las transferencias procedentes de Cuba. UN وفي الوقت نفسه، دأبنا على تلقي تقارير مستمرة بأن سلطات الولايات المتحدة تمارس الضغط على عدد متزايد دائما من مصارف البلدان الأخرى بغية حجز التحويلات النقدية الناشئة من كوبا.
    La ONUB seguirá presionando a las autoridades para que cumplan sus obligaciones, y al mismo tiempo proporcionará asistencia apropiada. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في بوروندي الضغط على السلطات للوفاء بالتزاماتها والعمل في نفس الوقت على توفير المساعدة المناسبة.
    Aunque no se ha adoptado ninguna medida práctica para contener ese arsenal como fuente real de amenaza nuclear en el Oriente Medio, se está presionando a la República Islámica del Irán, en su condición de parte en el TNP, para que renuncie a su derecho inalienable al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبالرغم من عدم اتخاذ أية تدابير عملية لاحتواء هذه الترسانة بوصفها المصدر الحقيقي للتهديد النووي في الشرق الأوسط، جرى الضغط على جمهورية إيران الإسلامية، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار، من أجل أن تتخلي عن حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Además, su delegación seguirá presionando a los países que aportan contingentes para que adopten medidas sustantivas en materia de capacitación y disciplina respecto a sus contingentes nacionales para asegurar el pleno respeto y la aplicación de la política de tolerancia cero. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل وفده الضغط على البلدان المساهمة بقوات كي تتخذ تدابير تدريبية وتأديبية ملموسة بشأن وحداتها الوطنية بقصد ضمان الاحترام الكامل لسياسة عدم التسامح مطلقا وتنفيذها.
    El Gobierno ha seguido presionando a miembros de la NLD y de la Liga de Nacionalidades Shan para la Democracia para que presentaran su dimisión y ha prorrogado arbitrariamente el arresto domiciliario de Aung San Suu Kyi y Tin Oo, dirigentes de la NLD. UN وواصلت الحكومة ممارسة الضغط على أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأعضاء عصبة قوميات شان من أجل الديمقراطية لتقديم استقالتهم وجدَّدت على نحوٍ تعسفي الإقامة الجبرية لزعيميّ الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أونغ سان سوكي وتين أو.
    La UNMIS continúa presionando a las partes para que retiren esas fuerzas de conformidad con las disposiciones del Acuerdo General de Paz y del acuerdo sobre la guía de Abyei. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان الضغط على الطرفين لسحب هذه القوات وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye las conversaciones presionando a ambas partes y que se abstenga de realizar actividades que obstaculicen el proceso de paz. UN وإننا ندعو المجتــمع الدولي إلى أن يدعم المباحثات أيضا بالضغط على الجانبين والامتناع عن أي أنشطة يمكن أن تعرقل عملية السلام.
    Julius, la administración Trump está presionando a la cadena, eso lo convierte en un caso de Primera Enmienda, Julius. Open Subtitles جولياس.. حكومة ترامب تضغط على هذه القناة هذا الامر يجعلها تخص القانون التشريعي الاول
    Nah. Te estoy diciendo, que hay algo presionando a este chico a huir. Open Subtitles كلا، أخبركَ أن هناك ما يضغط على هذا الشخص ليهرب
    No sé, mamá, siento que he estado presionando a Mike desde el primer día de nuestra relación. Open Subtitles لا أدرى يا أمى أشعر بأنى كنتُ أضغط على (مايك) منذ اليوم الأول فى هذه العلاقة
    También pidió que el dispositivo de derechos humanos siguiera presionando a la OMC para que incorporase las normas de derechos humanos en sus acuerdos. UN وطلبت إلى آلية حقوق الإنسان أيضاً مواصلة ضغوطها على منظمة التجارة العالمية من أجل إدراج قواعد حقوق الإنسان في اتفاقاتها.
    No será posible lograr la observancia universal o indefinida del Tratado buscando coartadas para algunos Estados y presionando a la vez a otros mediante embargos discriminatorios. UN ولن يكون من الممكن التوصل إلى احترام عالمي أو غير محدد للمعاهدة بانتحال اﻷعذار لبعض الدول وبالضغط على دول أخرى عن طريق الحظر التمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد