Simplemente, desearíamos hacer constar que Turquía continuó prestando un apoyo activo a la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونود ببساطة أن نقرر أن تركيا واصلت تقديم دعمها النشط لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. | UN | وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة. |
Alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. | UN | وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج. |
• Celebrar elecciones periódicas libres e imparciales, prestando atención especial a la necesidad de fortalecer la confianza pública en el proceso electoral; | UN | ● إجراء انتخابات حرة ونزيهة بصفة منتظمة، مع إيلاء اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء الثقة الشعبية في هذه العملية؛ |
También seguirá prestando asistencia humanitaria y apoyará el proceso electoral en Mozambique. | UN | وستواصل أيضا توفير المساعدة الانسانية، وستدعم العملية الانتخابية في موزامبيق. |
La ONUSAL ha continuado prestando su concurso para la recepción e investigación de las denuncias interpuestas en la Procuraduría. | UN | واستمرت البعثة في تقديم المساعدة فيما يتعلق بقبول الشكاوى المودعة لدى مكتب المدعي العام والتحقق منها. |
El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. | UN | وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا. |
El UNICEF debía seguir prestando apoyo sustancial a la elaboración de programas en los países menos adelantados, en particular en África. | UN | أما في أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، فينبغي أن تواصل اليونيسيف تقديم دعم ضخم ﻹنجاز البرامج. |
El OOPS mantendrá los demás servicios que viene prestando desde hace unos 50 años. | UN | وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ظلت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما. |
Aun en las condiciones recientes de mucha incertidumbre, la India ha seguido prestando asistencia. | UN | وحتى خــلال الظــروف اﻷخيرة التي تتســم بعــدم الاستقرار، واصلت الهند تقديم المساعدة. |
Por esta razón, elementos sin escrúpulos de fuera del país están prestando a la Unión todo tipo de asistencia. | UN | ولهذا السبب، فإن عناصر لا ضمير لها خارج البلد تتولى تقديم جميع أنواع المساعدات إلى الاتحاد. |
i) prestando apoyo a los grupos intergubernamentales de expertos en la preparación de la estrategia para el derecho al desarrollo; | UN | ' ١ ' تقديم الدعم إلى أفرقة الخبراء المشتركة بين الحكومات المعنية بإعداد استراتيجية الحق في التنمية؛ |
Esperan que ello aliente a los asociados en el desarrollo a continuar prestando su apoyo en términos de contribuciones financieras. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشجع ذلك الشركاء اﻹنمائيين على مواصلة تقديم دعمهم في شكل مساهمات مالية. |
La Unión Europea reafirma su determinación de continuar prestando asistencia técnica y económica. | UN | ويؤكـــد الاتحاد اﻷوروبي مجددا عزمه على مواصلة تقديم مســـاعداته الاقتصادية والتقنية. |
Aprovecho la oportunidad para reiterar que estamos decididos a seguir prestando apoyo financiero a las actividades de la OUA. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تقديم الدعم المالي ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
China, dentro de sus posibilidades, ha prestado y seguirá prestando ayuda a otros países para la remoción de minas. | UN | وقدمت الصين المساعدة للبلدان اﻷخرى في مجال إزالـــة اﻷلغام ضمن نطاق إمكانياتها وستواصل تقديم هذه المساعدة. |
El quinto informe periódico deberá prepararse de acuerdo con esas directrices, prestando especial atención a la aplicación práctica de los derechos. | UN | وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية. |
En ese sentido, se deberían asignar recursos suficientes, entre otras cosas, a la supervisión y la evaluación, prestando especial atención a las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم ما يكفي من الموارد، بما في ذلك للرصد والتقييم، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة البنت. |
La OMM está trabajando estrechamente con la OMT en la elaboración de indicadores y directrices ambientales para apoyar el turismo sostenible, prestando particular atención al caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تعمل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية بشكل وثيق مع المنظمة العالمية للسياحة في وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية بيئية لدعم السياحة المستدامة، مع إيلاء اهتمام لقضية الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para terminar, la Arabia Saudita expresa su convicción de que el OOPS seguirá prestando una asistencia eficaz a los refugiados palestinos. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
Los organismos internacionales y locales están proporcionando actualmente un servicio de transporte, pero este apoyo no se seguirá prestando indefinidamente. | UN | وتقوم الوكالات الدولية والمحلية حاليا بتوفير خدمة النقل، ولكن هذا الدعم لن يستمر إلى غير ما حد. |
Le recomienda, además, que promueva ampliamente la educación sexual dirigida tanto a niñas como a niños, prestando especial atención a la prevención de los embarazos en la adolescencia. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التثقيف الجنسي الذي يستهدف البنين والبنات على نطاق واسع، وإيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر. |
Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. | UN | كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية. |
En los programas de ajuste estructural de muchos países se siguen prestando una atención insuficiente a los factores sociales. | UN | ولا تزال برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان لا تولي انتباها كافيا ﻷهمية العوامل الاجتماعية. |
Alentó al Japón a que siguiera prestando atención a los grupos y sectores vulnerables de la sociedad, como los migrantes. | UN | وشجعت اليابان على أن تستمر في إيلاء الاعتبار الواجب للفئات والقطاعات الضعيفة في المجتمع، بما يشمل المهاجرين. |
Hoy este principio se debe sostener prestando especial atención a los problemas del continente africano. | UN | وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية. |
Mi Asesor para Funciones Especiales en África sigue prestando especial atención a Angola. | UN | وما زال مستشاري للمهام الخاصة في أفريقيا يولي اهتماما خاصا لأنغولا. |
También se quejaron de que los guineos estaban prestando mejor apoyo a los disidentes liberianos de lo que recibían de Taylor. | UN | واشتكوا أيضا من أن الغينيين يقدمون دعما أفضل إلى المنشقين الليبريين من الدعم الذي يتلقونه من تيلور. |
:: prestando asesoramiento en materia de políticas sobre las cuestiones que influyen en la situación social y económica de las mujeres | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا التي تنجم عنها نتائج في المجالات الاجتماعية والاقتصادية بالنسبة للمرأة |
Gracias al CAADP, los países africanos están prestando más atención al sector agrícola. | UN | وتولي البلدان الأفريقية المزيد من الاهتمام لقطاع الزراعة بفضل هذا البرنامج. |